• Mama’s face grew stern
  • the morning lost its freshness
  • outburst surprised her
  • shouts turned her from a sort of dream person to a real one
  • Библиографический список
  • Список источников иллюстративного материала

  • Скачать 78.37 Kb.


    Дата28.08.2018
    Размер78.37 Kb.

    Скачать 78.37 Kb.

    Бондаренко С





    УДК – 811

    ББК - 81.432.1 - Английский язык

    С.В. Бондаренко

    Москва

    СИТУАЦИЯ ИЗМЕНЕНИЯ СОСТОЯНИЯ И ЕЕ РЕАЛИЗАЦИЯ В РЕЧИ
    Изменение – многогранное явление окружающей действительности, категория, имеющая процессивный характер и характеризующая состояние того или иного объекта, альтернативное статальности. Проявление понятия «изменение» в языковой семантики обуславливают большой интерес к его изучению, а разнообразие подходов при изучении (структурный, функционально-семантический, когнитивный и т. п.) указывает на неоднозначность данного явления. [Назаров 1987, Лобанова 1988, Крючкова 2002, Денисенко 2005, Кропотова 2004, Сахарова 2004; Романцова 2005, Черняева 2008 и др.]

    Одним из возможных подходов к проблеме анализа языковой семантики на уровне высказывания является анализ, основанный на понятии ситуация. В большинстве работ ситуацией называют отрезок реальной действительности, частное событие или факт, о котором сообщается в конкретном высказывании. Следовательно, наименованием такой ситуации в языке и речи выступает предложение/высказывание. Еще Б.А.Серебренников в своих работах указывал на то, что «все типы предложений, по крайней мере, в их генезисе, представляют языковые модели конкретных ситуаций <…>. Без создания языковых моделей конкретных ситуаций языковое выражение элементарных связей между предметами и явлениями окружающего нас материального мира было бы фактически невозможно» [Серебренников 1970: 57]. На связь между семантикой данных содержательных структур и реальным событием (ситуацией) обращает внимание и М.Я.Блох, отмечая, что «выявляясь для участников общения в виде целостной информативной единицы, в которой форма и содержание не могут мыслиться раздельно и каким-либо образом отчленяться друг от друга, предложение служит им не только своим обобщенным содержанием. Напротив, оно представляет собой информативную ценность лишь постольку, поскольку в нем находят выражение соответствующие составные части содержания – речевые отражения предметов и отношений того кусочка действительности, который включается в отображаемую предложением ситуацию» [Блох 2000: 24].



    Анализ примеров проявления ситуативной реализации категории изменения состояния подтвердил наличие в английском языке двух основных типов ситуацийнекаузативного и каузативного. При некаузативной ситуации изменения состояния субъект и объект изменения являются неразделимым целым, т. е. совпадают в своем генетическом тождестве. В данном случае пропозициональная структура ситуации изменения некаузативного типа может быть представлена моделью: что (кто) – изменилось, чье семантико-синтаксическое же выражение представлено одноместной структурой следующего характера: субъект (= объект) – предикат.

    Например:

    (1) As he talked, Mama’s face grew stern, and it seemed to grow more lean. (Steinbeck, 161)



    Однако субъект/объект изменения может иметь «двустороннее проявление», выраженное в реализации как начальной, так и конечной точки его изменения. В данном случае мы имеем дело с более широкой пропозициональной структурой ситуации изменения некаузативного типа (что (кто) – изменилось – из чего – во что).

    Здесь, синтагматическая модель может быть представлена как двухместной семантической структурой двух типов((1) «субъект (объект) – (предикат) – начальная точка изменения, либо (2)«субъект (объект) – (предикат) – конечная точка изменения»), так и трехместной семантической структурой, где свое проявление находят все возможные семантические актанты для данного типа ситуативной реализации – «субъект (объект) – (предикат) – начальная точка изменения – конечная точка изменения»).

    Например:

    (2) The Malay boy had drawn the blinds when the morning lost its freshness, but she had partly raised one of them so that she could look at the river. (Maugham, 39)

    (3) Before their eyes the whole surface of the mountain had changed suddenly to a dazzling burning yellow, which showed up through the jacket of turf as light shows through a human hand. (Fitzgerald, 68)

    (4) He’d changed from a frightened young boy to the man he was today. (Sparks, 96)

    Говоря о каузативной ситуации изменения, следует отметить, что в данном случае субъект и объект изменения представляют собой совершенно разные предметы объективной действительности, причем один из них имеет непосредственное воздействие на другой, тем самым обусловливая изменение состояния последнего, т. е. налицо субъектно-объектные отношения, реализуемые во взаимодействии и воздействии субъекта (каузатора) на объект в конструкциях активного залога, либо объекта на субъект в пассивных конструкциях. Содержанием пропозиции данного типа выступают три основные структуры: (1) кто (что) – изменил – что (кого); (2) кто (что) – изменил – что (кого)– во что и (3) кто (что) – изменил – что (кого)– из чего – во что. Примером проявления данных пропозиций могут выступать следующие предложения:

    (5) His outburst surprised her, and her eyes widened a little. (Sparks, 345)

    (6) The sunset had smitten into scarlet gold the upper windows of the houses opposite. (Wilde, 149)

    (7) His shouts turned her from a sort of dream person to a real one. (Binchy, 117)

    Следовательно, максимально полная семантико-синтаксическая структура ситуации изменения состояния может быть представлена только четырьмя участниками данного процесса, где четко определены и обязательные, и факультативные семантические актанты. Так, в некаузативных структурах семантически обязательным является объект изменения, в каузативных – объект и субъект изменения. Таким образом, очевиден факт, что для любой ситуации изменения характерна объектоцентрическая направленность, а начальная и конечная точки изменения являются факультативными компонентами, чье присутствие является коммуникативно-обусловленной, т. е. зависит от информационного задания каждого конкретного коммуникативного акта.

    Ситуация изменения состояния реализуется в предложениях, обозначающих процесс, действие, или действие-процесс. Это связано с тем, что само понятие изменения состояния представляет собой единство двух основных понятий окружающей действительности – статики и динамики. С одной стороны, изменение – это процесс, имеющий причины своего возникновения, определенную фазисноокрашенную структуру своего протекания, с другой же – это чередование микросостояний, возникающих в ходе происходящего процесса и результирующих в определенное состояние, возникающее в результате данного процесса.

    Так, в предложениях со значением процесса о предмете говорится, что он изменил свое состояние. Предложения подобного типа отвечают на вопрос «Что случилось с Х?»:

    (8) Folks said his mind was weakening. (Lawrence, 171)

    (9) The landscape melted and flowed. (Bradbury, 35)

    Предложения со значением действия выражают деятельность – «нечто, что кто-то делает». Такие предложения отвечают на вопрос «Что сделал Х?»:

    (10) Just before he reached this point he slowed down his pace, warned by an animal sense there was life just ahead of him. (Fitzgerald, 64)

    (11) It must have rained some days. There had to be clouds and a wind would definitely have come up at high tide. (Binchy, 103)

    (12) At some secret level, Father Niven’s heart told itself something and raced, then slowed and almost stopped. (Bradbury, 152)

    Предложение со значением действия-процесса связывает два предмета, один из которых производит соответствующее действие, а другой в результате этого действия изменяет свое состояние:

    (13) After carrying on in this strain for some time the writer changed her tone. (Clarke, 60)

    (14) Pepe drank from the bag again for the air was so dry that it encrusted his nostrils and burned his lips. (Steinbeck, 170)

    В заключение хотелось бы отметить, что одной и той же ситуации (событию) могут соответствовать несколько предложений, каждое из которых по-своему передает это событие. Здесь влияние структуры предложения как грамматической единицы на структуру ситуации заключается в определенном преобразовании изображения последней, соотношения ролей ситуации с членами предложения. Однако структура ситуации, которая представляет собой некоторый фрагмент действительности (а именно, состав ее участников) в целом остается неизменной независимо от того, какой семантической структурой она будет представлена, т. к. у всех предложений, описывающих одну и ту же ситуацию, наличествует общий денотат, изначальная обобщенная типовая пропозиция, т. е. сама ситуация.


    Библиографический список

    1. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – М., 2000.

    2. Денисенко В.Н. Концепт «изменение» в русской языковой картине мира. – М., 2004. – 306с.

    3. Дюндик Л.Г. Типы каузативных предикатов в современном английском языке//Семантическая интерпретация простого предложения. – Иркутск, 1983.

    4. Кропотова Л. В. Семантико-синтаксическая характеристика глаголов с общим значением изменения в немецком языке: Aвтореф.дис…канд.филол.наук. – Киров, 2004. – 13с.

    5. Крючкова Ю. В. Семантический подкласс глаголов со значением непроизвольного качественного изменения: Aвтореф. дис…канд.филол.наук. – СПб., 2002. – 16с.

    6. Лобанова Г.А. Реализация предикатов изменения в современном английском языке: Aвтореф.дис…канд.филол.наук. – Л., 1988. – 14с.

    7. Назаров С. И. Семантика и функционирование английских каузативных глаголов, обозначающих изменение состояние предмета: Aвтореф.дис…канд.филол.наук. – Л., 1987. – 16с.

    8. Романцова Л. М. Концептуализация процессуального изменения релятивными глаголами современного немецкого языка: Aвтореф.дис…канд.филол.наук. – Белгород, 2005. – 16с.

    9. Сахарова Т. А. 2004. Языковая актуализация концепта ≪изменение состояния≫ на примере модели Verb-Adjective: Автореф. дис…канд.филол.наук. – Барнаул, 2004. – 15с.

    10. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. – М., 1970.

    11. Черняева А.В. Функционально-семантический анализ подкласса глаголов, репрезентирующих концепт ИЗМЕНЕНИЕ в английском языке: Aвтореф.дис…канд.филол.наук. – СПб., 2008. – 16с.

    12. Bloch M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. – M., 2000.

    Список источников иллюстративного материала

    1. Binchy M. Echoes. – New York: A Dell Book, 1989. – 494 p.

    2. Bradbury R. Perchance to Dream// The April Witch. – M.: Издательство «Менеджер», 2001. – 224с.

    3. Bradbury R. The Missiah// The April Witch. – M.: Издательство «Менеджер», 2001. – 224с.

    4. Fitzgerald F.S. The Diamond as big as the Ritz// Selected Short Stories. M.: Издательство «Прогресс », 1979. – 360 с.

    5. Lawrence D.H. The Christening// Selected Prose. – M.: Издательство «Менеджер», 2000. – 208с.

    6. Maugham W.S. The Force of Circumstances// England Versus England. – М.: Издательство «Айрис-пресс», 2001. – 352 с.

    7. Sparks N. The Rescue. – New York: Warner Books, 2001. – 420 p.

    8. Steinbeck J. Flight// Short Stories Selections. – M.: Издательство «Айрис-пресс»», 2002. – 352с.

    9. Wild O. The Picture of Dorian Gray// Selections from Oscar Wilde. V.I. – M.: Издательство «Прогресс», 1979. – 300p.