• В. Михайлова и Д.Толмачева
  • Акт первый



  • страница1/3
    Дата28.08.2018
    Размер0.53 Mb.

    Действующие лица


      1   2   3





    Юрий Димитрин

    Свободный перевод и сценическая редакция
    либретто оперетты
    КОРОЛЕВА ЧАРДАША
    в двух актах, трех картинах

    Немецкое либретто Л.Штейна И Б.ЙЕНБАХА


    Стихотворный текст в переводе


    В. Михайлова и Д.Толмачева



    Музыка И. КАЛЬМАНА



    Санкт-Петербург

    2005

    Действующие лица.

    Сильва Вареску, актриса кабаре.
    Князь Эдвин.
    Бони, граф Кончиану, друг Эдвина.
    Ферри, завсегдатай кулис.
    Мишель, распорядитель в кабаре.
    Князь Леопольд Воляпюк, отец Эдвина.
    Княгиня Цецилия Воляпюк, мать Эдвина.
    Стасси, их племянница.
    Ронс, лейтенант, кузен Эдвина.
    Кисс, нотариус.
    Артисты кабаре, гости на балу в княжеском доме Воляпюк.

    Акт первый




    Картина первая.



    Вступление.
    Кулисы кабаре. Артисты, танцовщицы, хористы, осветители, рабочие сцены. Слышны аплодисменты, завершающие представление.
    МИШЕЛЬ. Всё. Восьмой поклон. Давайте занавес, гасите звезды, убирайте луну, выключайте солнце. Осторожней! Не помнúте облака и не расплескайте озеро.
    Появляется Сильва. Ее встречают восторженными аплодисментами.
    СИЛЬВА. Друзья! Не знаю даже как благодарить вас...
    Ферри. Браво! Да здравствует Сильва!
    СИЛЬВА. Прошу вас, не делайте наше расставание ещё печальней... Я и так боюсь расплакаться. Обещаю, что из Парижа я вернусь к вам на эту маленькую сцену, а пока... Не забывайте меня...
    БОНИ. Спой нам, на прощанье, Сильва. Мы не отпустим тебя без песни!
    Сильва. Ну, как отказать вам, друзья мои. Хей-я!

    1. "Хей-я!"


    СИЛЬВА.

    Там, в горах, в алмазном блеске снегов...

    О-хей-я! О-хей-я!

    Я росла цветком альпийских лугов.

    Там небес голубой шатер...

    Там венчает лед вершины гор...

    Хей-я! О-хей-я!

    Но огнем сверкает взор.


    Там любовь для развлеченья девушкам чужда.

    Если в сердце нет волненья, там не скажут "да".

    Как простор безбрежный моря

    Наше чувство широко.

    Счастье в нем найдем иль горе,

    Мы верны ему, не споря,

    Только с милым сердцу нам легко.
    О-ля-ля! Мчись во все края!

    О-ля-ля! Песня моя! Хей-я! О-хей!

    Лишь тому, кто всех верней, кто смел и прям,

    Я сердце отдам.


    СИЛЬВА, БОНИ, ФЕРРИ, ХОР.

    (Повтор последней строфы)


    Сильва танцует, остальные в такт танцу хлопают в ладоши.
    Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!

    Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!

    Браво! Браво! Браво!
    Танец заканчивается. Сильва, сдерживая рыдания, стремительно уходит.

    СЦЕНА № 1
    ФЕРРИ. Да, господа. Наша Сильва уезжает в Париж, а князь Эдвин даже не явился на прощальный спектакль.
    БОНИ. Я сегодня получил для Эдвина две телеграммы. Его мамаша, очевидно, узнала о Сильве.
    ФЕРРИ. Мамочка призывают сыночка в родную Вену?
    МИШЕЛЬ. Ерунда. Эдвин её не послушает. Сильва у него одна.
    БОНИ. А мам у него сколько? Восемь? Нет, господа, на Сильве можно или жениться, или...
    МИШЕЛЬ Дудки! Никаких "или" она не допустит.
    БОНИ. Но не может же князь жениться на шансонетке. Хотя, конечно, другой такой артистки как Сильва нет и не было.
    ФЕРРИ. Напрасно ты так думаешь, Бони. Одна была! И звали ее "Королева чардаша".
    БОНИ. Что-то я ничего не слышал об этой "Королеве".
    ФЕРРИ. Мальчик! Если бы ты во времена моей юности ходил в это кабаре, а не пешком под стол, ты бы услышал о "Королеве чардаша"... Когда-нибудь я напишу о ней роман. Публика называла её – "Соловей" ...Она простилась с кабаре точно так же, как сегодня Сильва... И с тех пор, приходя сюда, я ищу ее отраженье в зеркалах, будто тень "Королевы" все еще бродит по стенам этого кабаре...
    МИШЕЛЬ. Красотки кабаре! Право, ради них стоит жить на белом свете!
    ФЕРРИ. Наш белый свет – это разноцветье кулис. Поверьте, друзья мои, – и жить, и умирать мы будем здесь, за кулисами.

    2. МАРШ-АНСАМБЛЬ. *

    (Бони, Ферри и восемь кавалеров.)
    ФЕРРИ,

    Все мы театралы,

    Спешим, чуть вечер в залы,

    Служить искусству выше счастье нет.


    КАВАЛЕРЫ. О, нет! О, нет! О, нет!
    ФЕРРИ.

    Но признаем прямо:

    Нам мила не драма,

    А только оперетта и балет.


    КАВАЛЕРЫ. Балет! Балет! Балет! Балет!
    БОНИ.

    Спорить не берусь я

    Здесь дело лишь во вкусе –

    Пусть ходят в драму, оперу, кино.


    КАВАЛЕРЫ. Да, в кино! В кино! В кино!
    БОНИ.

    Но влечет нас неизменно

    Каждый вечер лишь одно –
    __________________

    * Здесь и далее стихотворный текст – в ред. Ю.Димитрина.

    Блеск веселья, ритма смена –

    Все, что здесь дано.


    БОНИ. И ждем мы в нетерпеньи...
    ФЕРРИ. Когда раздастся пенье...
    БОНИ.

    И мы услышим вновь куплет

    Одной из самых модных оперетт:
    БОНИ, ФЕРРИ.

    Красотки, красотки, красотки кабаре

    Вы созданы лишь для развлеченья.

    Изящны, беспечны красотки кабаре.

    Для вас не понятны любви мученья...
    Красотки, красотки, красотки кабаре,

    Пленяют сердца лишь на мгновенье.

    Сегодня всех затмит одна,

    А завтра в тень уйдет она

    И мы уже от новой в упоеньи.
    БОНИ.

    Пусть игрой на сцене

    Блистает в быстрой смене

    Каскад очаровательных актрис.


    КАВАЛЕРЫ. Актрис! Актрис! Актрис!
    БОНИ.

    Но не скроем факта,

    Что нас в момент антракта

    Влечет к себе волшебный мир кулис.


    КАВАЛЕРЫ. Кулис! Кулис! Кулис! Кулис!
    ФЕРРИ.

    Там мы просто дома.

    Нам все вокруг знакомо,

    Давным-давно для нас секретов нет.


    КАВАЛЕРЫ. Да, для нас давно секретов нет.
    БОНИ, ФЕРРИ.

    Но когда проходят мимо

    Примадонны оперетт,

    Чтоб увидеть их без грима

    Мы стремимся им во след.
    ФЕРРИ.

    Ужели в них все ложно?

    Ну, что ж, вполне возможно!
    ФЕРРИ, БОНИ, КАВАЛЕРЫ.

    И как всегда, уверясь в том,

    Кулисы покидая, мы поем:
    БОНИ, ФЕРРИ.

    Красотки, красотки, красотки кабаре,

    Вы созданы лишь для развлеченья.

    Изящны, беспечны красотки кабаре.

    Для вас не понятны любви мученья...

    Красотки, красотки, красотки кабаре

    Пленяют сердца лишь на мгновенье.

    Сегодня всех затмит одна,

    А завтра в тень уйдет она

    И мы уже от новой в упоеньи.


    БОНИ. ФЕРРИ, КАВАЛЕРЫ

    (Повтор последней строфы.)



    СЦЕНА № 2
    Входит Эдвин.
    Эдвин. Мишель, доложи Сильве, что я здесь и хочу говорить с нею.
    МИШЕЛЬ. Лечу, ваше сиятельство. (Делает несколько шагов, останавливается.) Простите, Вам, надеюсь, известно, что Сильва завтра на рассвете уезжает в Париж.
    ЭДВИН. Она не уедет.
    МИШЕЛЬ. Вещи упакованы.
    ЭДВИН. Распакуй.
    МИШЕЛЬ. Прощальный ужин уже заказан.
    ЭДВИН. Отмени. Но сначала позови сюда Сильву.
    МИШЕЛЬ. Считайте, что она уже здесь. (Уходит.)
    БОНИ. Эдвин. Ты пропустил прощальный спектакль Сильвы. Вот тебе за это. (Протягивает Эдвину две

    телеграммы.)
    ЭДВИН. Опять? (Читает первую.) "Связь с певичкой кабаре позорит весь княжеский род Воляпюков. Немедленно возвращайся в Вену, или не знаю, что я с тобой сделаю. Твоя разгневанная мамуля". (Горько.) Мамуля даже представить себе не может, что никакой связи нет. (Читает вторую.) "Мамуля не знает, что она сделает с тобой, но я знаю, что она сделает со мной. Твой перепуганный папуля".
    БОНИ. Эдвин, послушай. Сильва через несколько часов уезжает в Париж и я тебе советую...
    ЭДВИН. Она никуда не уедет.
    БОНИ. Что ей может помешать? Эдвин, послушай меня. Я хоть и младше тебя, но все же умнее.
    ЭДВИН. Да? И на сколько же.
    БОНИ. На сколько? Ну, в два-три раза. Может быть в полтора. Но это уже минимум.
    ЭДВИН. И что же подсказывает тебе твой минимум?
    БОННИ. Эдвин, не мучь себя понапрасну. Ты князь. Ты помолвлен со своей кузиной. Вся Вена ждет вашего обручения. Возвращайся в родительский дом, Эдвин.
    ЭДВИН. Ни за что.
    Появляется Сильва.
    СИЛЬВА (Эдвину). Я сердита на вас. Вы пренебрегли моим прощальным спектаклем...
    Бони уходит и уводит с собой всех остальных.
    ЭДВИН. Вы не должны уезжать, Сильва. Мы не можем расстаться.

    СИЛЬВА. Эдвин, будьте же благоразумны!


    ЭДВИН. Заставить человека потерять разум от любви и призывать к благоразумию!?
    СИЛЬВА. В таком случае буду благоразумна я.

    3 ДУЭТ.


    Мелодекламация.
    СИЛЬВА Это мой последний вечер, Эдвин. Несколько часов, когда я ещё могу казаться себе счастливой...
    ЭДВИН. Сильва! Я не представляю себе жизни без тебя!
    СИЛЬВА. Так ты говоришь сейчас, но это пройдет, ты найдешь другую... увлечешься ею...
    ЭДВИН. Сильва! Лишь ты одна... моя любовь, моя судьба!..
    Можно часто увлекаться,

    Но лишь только раз любить,

    Ненадолго повстречаться,

    Чтоб вовеки не забыть.


    Клятвы не давал тебе я ложной.

    Счастье ожидает нас.

    В жизни увлекаться часто можно,

    Но любить один только раз.


    СИЛЬВА.

    Красавиц много есть вокруг,

    Чем я пленила вдруг?
    ЭДВИН.

    Ответ на это трудно дать,

    Одно лишь я могу сказать:
    Ах! Много женщин есть на свете,

    Но одну дано нам встретить.

    Только в ней, лишь в ней одной

    Весь мир земной.

    Ты одна владеешь мною,

    Лишь к тебе я рвусь мечтою.

    Да, в тебе весь мир.

    Ты божество, ты мой кумир!


    СИЛЬВА.

    Жаль, что знать не в нашей власти

    Чья любовь сильней была?

    От костра внезапной страсти

    Остается лишь зола.
    Медленный огонь сильнее греет.

    Это мир давно постиг.

    Ну, а тот, кто быстро пламенеет,

    Тот охладевает вмиг.


    ЭДВИН.

    Душа полна тобой одной,

    А ты играешь мной.
    СИЛЬВА.

    Поверь, пройдет твоя любовь,

    И ты другой повторишь вновь.
    Ах! Много женщин есть на свете,

    Но одну дано нам встретить.

    Только в ней, лишь в ней одной

    Весь мир земной.

    Ты одна владеешь мною,

    Лишь к тебе я рвусь мечтою.

    Да, в тебе весь мир.

    Ты божество, ты мой кумир.


    СИЛЬВА, ЭДВИН.

    Ты одна владеешь мною,

    Лишь к тебе я рвусь мечтою.

    Да, в тебе весь мир.

    Ты божество, ты мой кумир!
    Сильва уходит. Эдвин бросается вслед за ней.

    3. СЦЕНА.


    Появляется Мишель и Бони, окруженный танцовщицами и певичками кабаре.
    МИШЕЛЬ. Скажите, господин граф, вы влюблены во всех красоток кабаре или у вас есть какие-то предпочтения?
    БОНИ. Весной во всех. И, прежде всего в Сильву.
    МИШЕЛЬ. Сильва – раз.
    БОНИ. Летом – Снежина. Она умеет во время растаять. (Чмокает Снежину в щечку). Прелестное существо.
    МИШЕЛЬ. Два.
    БОНИ. В сентябре – Юлюшка. Это обязательно. У неё такие аппетитные ножки... (Обнимает Юлюшку.)
    МИШЕЛЬ. Три...
    БОНИ. Как? (Осматривает ноги Юлюшки.) Две! Но какие! (Девицам, строго.) А те из вас, которые мною не упомянуты, должны, не теряя надежды, денно и нощно тренироваться, чтобы мне понравиться.

    4. ПЕСНЯ.


    БОНИ.

    Раз, два, три... И раз, два три... И снова раз и два...

    Нам пора начать урок. Хватит баловства.

    Раз, два три... И раз, два три... И раз, два три... И раз...

    Вам пойдет наверно впрок тренировки час.

    Я желаю, чтобы с вас

    Не сводили глаз.

    Чтобы весь огромный зал

    В честь балета напевал:
    Ах!..

    Без женщин жить нельзя на свете, нет!

    В них солнце мая, в них любви расцвет.

    Тут легкий флирт, признанье там,

    Как солнца луч приятны нам.

    Без женщин жить нельзя на свете, нет!..

    Вы наше счастье, как сказал поэт.

    Трудно сдержать мне слово.

    И я влюбляюсь снова

    В вас каждый раз,

    Хоть на час.
    ВСЕ.

    Без женщин жить нельзя на свете, нет!

    В них солнце мая, в них любви расцвет.
    БОНИ.

    Трудно сдержать мне слово.

    И я влюбляюсь снова

    В вас каждый раз,

    Хоть на час.
    Тот из нас, кому хоть раз

    В любви не повезло,

    Клятвы всем давать готов,

    Что любовь есть зло.

    Как назло мне не везло,

    Я, право, не шучу,

    Настоящую любовь

    Я найти хочу.


    Говорят, что ад сплошной

    Жить вдвоем с женой.

    Но, чем дальше, тем сильней

    Я мечтаю лишь о ней.


    Да!

    Без женщин жить нельзя на свете, нет!

    В них солнце мая, в них любви расцвет.

    Тут легкий флирт, признанье там,

    Как солнца луч приятны нам.
    Без женщин жить нельзя на свете, нет!..

    Вы наше счастье, как сказал поэт.

    Трудно сдержать мне слово.

    И я влюбляюсь снова

    В вас каждый раз, хоть на час.
    ВСЕ.

    Без женщин жить нельзя на свете, нет!

    В них солнце мая, в них любви расцвет.
    БОНИ.

    Трудно сдержать мне слово.

    И я влюбляюсь снова

    В вас каждый раз, хоть на час.


    После оттанцовки повтор двух последних строф.

    СЦЕНА № 4
    Вносят подносы с бокалами шампанского.
    БОНИ. За здоровье Сильвы Вареску!
    Все осушают бокалы.
    СИЛЬВА. Ферри, надеюсь, к тому времени, когда я вернусь из Парижа, ты закончишь свой роман о королеве чардаша.
    ФЕРРИ. Можешь не сомневаться. Сюжет уже готов. Действие происходит здесь, в этом кабаре. В Королеву чардаша влюбляется молодой князь...
    БОНИ. Пусть он будет графом.
    ЭДВИН. Ни в коем случае. Кто автор романа. Ты или Ферри?
    ФЕРРИ. Бони, давай оставим его князем. И пусть его высокородная мамаша делает все, чтобы разлучить влюбленных. Конец – печальный. "Королева" отправляется бродить по свету в поисках призрачной славы. А молодой князь возвращается в родительский дом.
    ЭДВИН. Что за обыденность, Ферри? К чему ты призываешь молодежь? У настоящего романиста молодой князь обязательно пожертвует всем ради любви!
    БОННИ (Эдвину). Чепуха! Кто автор романа? Ты или Ферри?
    ФЕРРИ. Автор я, но в предложении Эдвина что-то есть. Да. Ради любви он жертвует всем, а глубоко тронутая его поступком Королева чардаша откажется от карьеры, от Парижа... И они оба, счастливы.
    СИЛЬВА. Ферри. Ты не знаешь женщин. У настоящего романиста "Королева", если она действительно любит князя, никогда не примет такой жертвы. Она не допустит, что бы ради неё он исковеркал себе жизнь.
    ЭДВИН. Сильва! У талантливого романиста хватит воображения...
    ФЕРРИ. Друзья мои... Мне не нужно воображения, чтобы понять: тем, кто любит друг друга, нельзя разлучаться. Я испытал все это наяву, и знаю, какая тоска проникает в сердце после разлуки.
    СИЛЬВА. А ты бери пример с меня, Ферри. Тоска-тоской, а мне весело. Я смеюсь... Мне весело! (Сквозь слезы.) Мне весело!..
    ФЕРРИ. Да, Сильва, я вижу. Гомерический хохот просто сотрясает тебя.
    БОНИ. Не мешай, Ферри... Если женщине весело – пусть она вволю выплачется.

    5. ПЕСНЯ.


    СИЛЬВА.

    О, счастья не ищи ты в высоте небесной.

    Оно перед тобой блестит красой чудесной.

    Ни слава, ни почет нам дать не может счастья.

    Лишь там оно живет, где сердце бьется страстью.

    Да, да, ни слава, ни почет нам дать не может счастья.

    Лишь там оно живет, где сердце бьется страстью.
    В мире призрачном кулис,

    Где любить – искусство,

    Кто же просит у актрис

    Искреннего чувства.

    К нам приходят вновь и вновь,

    Добиваясь встречи.

    Это все игра в любовь, –

    Верность лишь на вечер.


    Сколько здесь таких бывало,

    Сколько их забылось?

    Много громких слов звучало,

    Как их мало сбылось.

    Но сердце есть у вас, друзья,

    С ним играть нельзя.

    Частица черта в нас,

    В сияньи женских глаз.

    И наш коварный взгляд.

    В душе рождает ад.

    Любви желанный час

    Влечет к нам вечно всех вас,

    Что же, не даром сам черт придумал нас.
    Как сладко не любить, а только быть любимой.

    Поклонников терзать и слыть неумолимой.

    Все разбивать сердца, беспечно веселиться.

    Но только без конца не может это длиться.


    ЭДВИН.

    Как ты права.

    Да, без конца не может это длиться.


    СИЛЬВА.

    Частица черта в нас,

    В сияньи женских глаз.

    И наш коварный взгляд.

    В душе рождает ад.

    Любви желанный час

    Влечет к нам вечно всех вас,

    Что же, не даром сам черт придумал нас.



    ЭДВИН, бони, ФЕРРИ.

    Частица черта в вас,

    В сияньи женских глаз.

    И ваш коварный взгляд.

    В душе рождает ад.

    Любви желанный час

    Влечет к вам вечно всех нас,

    Что же, не даром сам черт придумал вас.


    БОНИ.


    Если любим ты да я,

    Мы грустить не будем.

    Вместе выпьем ты да я

    И печаль забудем.


    ФЕРРИ.

    Парни с перцем ты да я.

    Всех вокруг встревожим,

    Если сердце ты да я

    Девушке предложим!
    СИЛЬВА.

    Глупо вашим клятвам верить.

    Вздор – слова признаний.

    Разве им дано развеять

    Горечь расставаний.

    Нет. Я хочу свободной быть.

    О любви забыть!


    СИЛЬВА.

    Частица черта в нас,

    В сияньи женских глаз.

    И наш коварный взгляд.

    В душе рождает ад.

    Любви желанный час

    Влечет к нам вечно всех вас,

    Что же, не даром сам черт придумал нас.



    ЭДВИН, бони, ФЕРРИ.

    Частица черта в вас,

    В сияньи женских глаз.

    И ваш коварный взгляд.

    В душе рождает ад.

    Любви желанный час

    Влечет к вам вечно всех нас,

    Что же, не даром сам черт придумал вас.


    После оттанцовки все уходят.



    СЦЕНА № 5
    Судорожно озираясь, появляется Ронс, нелепого вида молодой офицер.
    РОНС. Черт меня побери. Где же они все? Полковник Рендорф уверял нас, что за кулисами любого кабаре толпа мамзелей. Так и кишат. Танцорки, жонглерки... (Озираясь.) Красули, актрисули... Так и кишат...
    Появляется Мишель.
    МИШЕЛЬ. Что вам угодно, господин офицер?
    РОНС (с деланной заносчивостью). Э-э, доложи-ка, голубчик, князю Эдвину Волепюку, что к нему прибыл офицер со срочным пакетом из бездействующей армии.
    МИШЕЛЬ. Слушаюсь, господин офицер. И передайте всей вашей бездействующей, просьбу от всего нашего кабаре, чтобы она бездействовала как можно дольше. (Уходит.)
    РОНС. Штатский болван. (Озираясь.) Возмутительно! Никому нельзя верить. "Так и кишат". Где же это они так и кишат?.. Танцорки, певички... Где они все? (Вдоль сцены, проходят, болтая между собой, две танцовщицы.) О! Кажется, начинается киш. (Словно сомнамбула движется вслед за танцовщицами. С другой стороны сцены появляется Эдвин.)
    ЭДВИН. Ронс, ты? Что ты здесь делаешь?
    РОНС (возвращаясь). Кишу. Рад тебя видеть, Эдвин. (Озираясь.) Какие очаровательные мамзели! Это все твои пассии?
    ЭДВИН. Не говори глупости, Ронс. Мне доложили о каком-то пакете. Ты привез мне пакет?
    Сцену пересекают несколько певичек.
    РОНС. Ты посмотри, что делается! (Словно сомнамбула движется вслед за певичками.)
    ЭДВИН. Ты куда. Мне пакет от полковника? Так давай же его.
    РОНС (с досадой возвращаясь и доставая из сумки пакет). Эдвин, так не поступают с боевым другом. Киши сколько влезет, но дай и другим покишеть! Пакет ему понадобился.
    Ронс передает Эдвину пакет, тот вскрывает его и читает. Появляется Бони.
    БОНИ. Ронс! Ты здесь, дружище?
    ЭДВИН. Что такое? Ты слышишь, Бони. Завтра в одиннадцать утра мне надлежит быть в полку.
    Передает бумагу с приказом Бони, тот читает.
    РОНС (озираясь). Мой автомоблиль стоит у подъезда. Возьмем мамзелей и по дороге в полк покишим всласть.
    ЭДВИН. Я знаю, чьих это рук дело, Бони. Полковник Рэндорф – давнишний вздыхатель моей маман.
    БОНИ (показывая на текст бумаги). В случае невыполнения приказа тебя ждет трибунал.
    ЭДВИН (после паузы, рашивштсь). Ну, что ж. Тем больше причин так отпраздновать сегодняшний прощальный вечер, что б он никогда не забылся.
    Эдвин решительно уходит.
    РОНС. Постой, Эдвин, тут у меня ещё одна бумага от полковника... (Роется в сумке, достает бумагу.)
    БОНИ. Что это? (Берет у Ронса бумагу.) Так я и думал. Приглашение. Семья князей Воляпюк торопится с официальным обручением Эдвина и Стасси...
    Появляется Сильва.
    СИЛЬВА. Не понимаю, куда делся Эдвин? (Увидев Ронса.) Бони, у тебя гости?
    БОНИ. Это лейтенант Ронс, наш с Эдвиным товарищ по полку.

    СИЛЬВА. Вот как? (Ронсу, обольстительно). Надеюсь, что и Вы почтите своим присутствием наше небольшое торжество. (Уходит.)
    РОНС (придя в себя). Да... Красотка кабаре вблизи – это убойная сила!
    Из разных кулис, появляются девушки и, непринужденно общаясь друг с другом, проходят через сцену.
    Ронс (восторженно, вращая головой). Оно! Кишат! Наконец-то кишат!! (Петляет по сцене, не зная с какой из девушек начать свои похождения, и, наконец, уходит, устремившись за одной из них.)
    БОНИ. Сдается мне, что Эдвин способен на выходку, которую нельзя будет исправить. (Уходит.)
    Входит Ферри, другие завсегдатаи кулис, Мишель, актрисы, появляется Сильва. Вносят вино, фрукты... Вбегает Эдвин.
    ЭДВИН. Друзья! Я должен сообщить вам очень важную новость.
    ФЕРРИ. Мы все внимательно слушаем.
    ЭДВИН. Во-первых, Сильва не едет в Париж. Я запрещаю ей уезжать.
    СИЛЬВА. Ты странно шутишь, Эдвин. По какому праву?
    ЭДВИН. А вот это – во-вторых. По праву... твоего законного супруга.
    Всё стихает. Мертвая тишина...
    ФЕРРИ. Наш Эдвин слегка тронулся. (Кладет руку на лоб Эдвину). У него жар.
    ЭДВИН. Да. У меня жар. Жар сердца. Но никогда ещё я не был так разумен. Я женюсь на Сильве... Здесь, сейчас, сию минуту. Сильва! Ты согласна быть моей женой?
    СИЛЬВА (потрясенная, запинаясь). Да... Но... Ведь... Ведь этого не может быть...
    ЭДВИН. Перо, бумагу чернила! Нотариуса, живого или мертвого!
    МИШЕЛЬ. Совершенно живой нотариус скучает в кафе напротив. (Убегает.)
    СИЛЬВА. Эдвин!
    ФЕРРИ. Бракосочетание в кабаре! Браво! Ты молодец, мальчуган. Я в свое время не осмелился быть таким молодцом...
    ЭДВИН. Сильва, ты любишь меня?
    СИЛЬВА (тихо). Да... (Бросаясь к Эдвину, страстно.) Да! Да!!
    Вбегает Мишель. За ним появляется нотариус Кисс.
    МИШЕЛЬ. Нотариус здесь, ваша сиятельство.
    ФЕРРИ. Стол и стул! (Подносят.) Садись, старая чернильница и пиши!
    СИЛЬВА. Эдвин... Подумай, что ты делаешь.
    ЭДВИН. Пиши.

    6 Финал первого акта.


    Мелодекламация.
    ЭДВИН (диктует нотариусу). Я Эдвин-Карл-Мария-Зигфрид князь Воляпюк, обязуюсь княжеским словом, девицу Сильву Вареску взять в жены. Обязуюсь вступить с нею в брак... (Нотариусу.) Каков самый краткий срок от контракта до свадьбы? *
    ________________

    * Подчеркнутые строчки говорятся



    НОТОРИУС. Восемь недель.
    ЭДВИН. Обязуюсь вступить с нею в брак... через восемь недель пред богом светом и законом.
    СИЛЬВА.

    Эдвин... Наш брак – мечты...

    Еще раз подумай, что делаешь ты...

    НОТАРИУС (перечитывает написанное монотонным голосом). Я Эдвин-Карл-Мария-Зигфрид князь Воляпюк клянусь и обязуюсь девицу Сильву Вареску взять в жены, с ней брак заключить через восемь недель и супругой признать пред богом, светом и законом.
    СИЛЬВА. Это невозможно...
    ХОР ДЕВУШЕК.

    Красотки, красотки, красотки кабаре,

    Пленяют сердца лишь на мгновенье.

    Но есть одна мечта у всех:

    Найти в любви такой успех,

    Какого нам не знать на сцене.


    ЭДВИН. Сильва, мы вместе...
    ХОР.

    Нет пары прекрасней.

    Союз их нерушим на много лет.
    ЭДВИН. Вместе навеки!
    ХОР.

    Желаем вам счастья, друзья.

    И пусть любви не гаснет свет.
    ФЕРРИ.

    Остановитесь, дайте ответ.

    Мы кто? Свидетели счастья иль бед?

    Если в полном рассудке,

    Не ради шутки

    Затеян ваш брак-

    Пусть будет так.

    Да, если сердца

    Раскрыты до конца,

    Тогда я согласен, друзья,

    Ваш союз прекрасен.
    ХОР.

    Раскрыты сердца

    И верят до конца.


    ФЕРРИ, кис, ХОР (басы)

    Пусть знает здесь любой:

    И чист, и прекрасен союз такой!


    ХОР (сопрано, тенора)

    Как чист и прекрасен,

    Прекрасен союз такой!

    ЭДВИН. Клянусь, я люблю!


    СИЛЬВА. Слово даю!


    СИЛЬВА, ЭДВИН.

    Отныне дано мне судьбой

    Вечно быть с тобою.


    ФЕРРИ, КИС, ХОР.

    Отныне хранит вас любовь,

    Данная судьбою.

    ФЕРРИ.


    Ну, если так,

    Вступайте в брак.

    Виват, друзья!

    Он твой. Она твоя!


    ХОР.

    О, счастья не ищи ты в высоте небесной.

    Оно перед тобой блестит красой чудесной.

    Ни слава, ни почет нам дать не может счастья.


    ЭДВИН, СИЛЬВА.

    Лишь там оно живет, где сердце бьется страстью.


    Эдвин, Сильва и Ферри подписывают контракт.
    СИЛЬВА (мелодекламация). Мне кажется, что это сон... Я так счастлива!
    ФЕРРИ. Танец, в честь новобрачных!
    Чардаш. Всеобщее веселье.
    Появляется Ронс, танец обрывается.
    РОНС (всем). Прошу прощенья, если помешал. (Отводит Эдвина в сторону.) Эдвин! Мне удалось-таки слегка покишеть! Очаровательное создание. И оно уже в автомобиле. Быстро выбирай кого-нибудь, и поехали. Надо успеть кишануть в дороге. (Уходит.)
    ЭДВИН (мгновение поколебавшись, подходит к Сильве).

    Сильва... Меня ждет полк. Я должен...


    СИЛЬВА. Эдвин, любимый, и ты не в силах отложить...
    ЭДВИН.

    Нет. Придется расстаться. Приказ. Я должен ехать.

    О, Сильва, скоро я вернусь, дай мне тебя обнять.
    СИЛЬВА. Мой друг, иди, спокоен будь, умеет Сильва ждать.
    ЭДВИН.

    Мой ангел,

    Много женщин есть на свете,

    Но одну дано нам встретить.

    Только в ней, лишь в ней одной

    Весь мир земной.


    ФЕРРИ, ХОР (Сильве).

    Он навек, он навек с тобою

    Стала ты его судьбою.
    ЭДВИН.

    Да. В тебе одной, в тебе одной

    Весь мир земной.
    Обняв Сильву, Эдвин быстро уходит.
    СИЛЬВА (смотря ему вслед). Это сон.
    Появляется Бони.
    БОНИ. Что здесь происходит?
    ФЕРРИ. Дружище! Первая со времен Адама и Евы свадьба в кабаре, а ты где-то шатаешься!
    БОНИ. Какая свадьба!
    СИЛЬВА. Бони!.. Я не уезжаю в Париж. Мы с Эдвиным... Я – его жена.

    БОНИ (Ферри). Эта игра становится слишком жестокой. Сильва... Эдвин не может жениться на тебе.
    СИЛЬВА. Не может?
    БОНИ. У него уже есть невеста. И назначен день обручения.
    СИЛЬВА. Ты лжешь!
    БОНИ. Вот. Взгляни сама. (Дает Сильве пригласительный билет.)
    СИЛЬВА (читает). "Князь Леопольд Воляпюк с супругой просят пожаловать на церемонию обручения их сына Эдвина с графиней Анастасией фон Эттинбург..." (Роняет бумагу.)
    Мелодрама
    БОНИ. Мне очень больно, Сильва. Эдвин мой друг... Но так лучше. Его семья не примет девушку из кабаре. У тебя свой путь – сцена, и он всегда будет принадлежать тебе...
    СИЛЬВА.

    Ты прав, мой друг, наш путь иной.


    Красотки, красотки, красотки кабаре,

    Вы созданы лишь для развлеченья...


    Что может быть забавнее, чем свадьба в кабаре?
    Любезный Кис, вот ваш контракт.
    Кладет контракт перед нотариусом, Ферри берет его, перечитывает.
    Окончен фарс. Теперь антракт.

    Не век, а час мой длился брак.

    Свет угас, на сердце мрак.

    ХОР.


    Словно мечты тает любовь.

    Лишь кабаре примет нас вновь.


    СИЛЬВА.

    О, нет. С ним расквитаться хочу я.

    За насмешку отплачу я.

    Знай, друг мой, – сойдемся

    И в миг разочтемся.
    Мой избранник очень мил

    И хорош собою.

    И, казалось, он любил

    Всей меня душою.


    Но любовь прошла как сон –

    Счастье ведь не вечно.

    И меня покинул он.

    Бросил бессердечно.

    БОНИ, ФЕРРИ. ХОР.

    Глупо ложным клятвам верить.

    Вздор – слова признаний.

    Разве им дано развеять

    Горечь расставаний.
    СИЛЬВА.

    Нет. Сердце есть у нас, друзья.

    С ним играть нельзя.

    Частица черта в нас,

    В сияньи женских глаз.

    И наш коварный взгляд.

    В душе рождает ад.


    СИЛЬВА.

    Любви желанный час

    Влечет к нам вечно всех вас,

    Что же, не даром сам черт придумал нас.

    Сам черт придумал нас, придумал нас.


    БОНИ, ФЕРРИ, ХОР.

    Любви желанный час

    Влечет к вам вечно всех нас,

    Что же, не даром сам черт придумал вас.

    Сам черт придумал вас, придумал вас.

    Все уходят, Остается Ферри и Мишель.


    ФЕРРИ (мелодекламация). Ну, вот мы и остались одни, Мишель. Два старых чудака... Занавес опущен... Огни погасли. Ушло веселье, ушла молодость, ушла любовь. Вот и ты уходишь... Скажи там, в кафе, чтобы сыграли для меня что-нибудь веселое. Самое веселое! Потому что душа у меня сегодня печальна. (Напевает.) Красотки, красотки, красотки кабаре, вы созданы лишь для развлеченья... Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла-ла...
    Конец первого акта.
      1   2   3

    Коьрта
    Контакты

        Главная страница


    Действующие лица