• 8. "Тра-ля-ля"
  • 10. КВАРТЕТ.



  • страница2/3
    Дата28.08.2018
    Размер0.53 Mb.

    Действующие лица


    1   2   3

    АКТ ВТОРОЙ

    Картина вторая.
    6а. АНТРАКТ
    7. ИНТРОДУКЦИЯ.
    Гостиная перед танцевальным залом в венском особняке Воляпюков. Среди танцующих гостей Эдвин танцует со Стасси. Князь и княгиня Воляпюк наблюдают за ними.
    ХОР.

    Сверкает, чаруя своей игрой,

    Поток искрометных огней.

    И скрипки играют,

    Мечты навевают,

    И сердце трепещет сильней.


    Вальс грезами нежно окутал нас,

    И с ними расстаться нам жаль

    Ах, если бы вечно, кружа беспечно,

    Нам лететь в светлую даль.


    Мелодрама.
    ЦЕЦИЛИЯ. Леопольд. Тебе не кажется, подозрительным, что наш Эдвин, танцуя со Стасси, так беззаботен? Не слишком ли он быстро утешился?
    ЛЕОПОЛЬД. Не волнуйся. Это у нас семейное. Мы Воляпюки, быстро утешаемся перед каждой новой свадьбой.
    ЦЕЦИЛИЯ. Перед. А после?..
    ЛЕОПОЛЬД. Так же быстро становимся безутешными.
    ЦЕЦИЛИЯ. Ты хочешь сказать, что наш брак для тебя не последний?

    ЛЕОПОЛЬД. О нашем браке я вообще молчу. Это пожизненное заключение. О! Они как будто направляются в нашу сторону. Я исчезну, а ты попытайся подслушать, о чем они воркуют. Только, поаккуратнее.


    ЦЕЦИЛИЯ. Чему ты меня учишь? Подслушивать – моя профессия.
    Леопольд отходит. Эдвин и Стасси приближаются к авансцене.

    СЦЕНА № 7.
    СТАССИ. Эдвин, посмотри мне в глаза.
    ЭДВИН. Смотрю.
    СТАССИ. И что ты видишь?
    ЭДВИН. Да, ничего особенного. Все в порядке.
    ЦЕЦИЛИЯ (подслушивая). Нахал.
    СТАССИ. Как вам это нравится? Через неделю его обручение, а он не видит в своей невесте ничего особенного.
    ЭДВИН. Стасси, в твои глаза я гляжу с детства и знаю их наизусть, как таблицу умножения.
    ЦЕЦИЛИЯ. Шалопай.
    ЭДВИН. И ты мои – тоже.
    СТАССИ. Ошибаешься, Эдвин. В твоих появилось что-то мне незнакомое. У тебя есть от меня секреты?
    ЦЕЦИЛИЯ. Секреты? Это мне не нравится.
    ЭДВИН. Стасси!
    СТАССИ. Ты все еще её любишь?
    ЭДВИН. ...Кого?
    СТАССИ. Её ...Говорят в тот день, когда ты вернулся в Вену, она укатила в Париж.
    ЭДВИН. ...И что еще говорят?
    СТАССИ. Ещё? Что ты шлешь ей телеграмму за телеграммой и не получаешь ответа.
    ЦЕЦИЛИЯ. Бог мой! Она знает всё!
    ЭДВИН. Ну, стало быть, тебе нечего беспокоится.
    ЛЕОПОЛЬД (появляясь, Цецилии, шепотом). Ну?! Что-нибудь важное подслушано?
    ЦЕЦИЛИЯ. Подслушано. Наши подросшие отпрыски знают все и вся. Боюсь, что им даже известно, откуда берутся дети.
    ЛЕОПОЛЬД (в ужасе). Не может быть.
    Цецилия и Леопольд уходят.
    ЭДВИН. Стасси, скажи откровенно. Ты в меня влюблена? По-настоящему?
    СТАССИ. Конечно. Во всяком случае, вполне достаточно для брака. Но учти. Уж если я и решусь повиснуть у кого-нибудь на шее, то это на всю жизнь.

    ЭДВИН. Разве я возражаю? На! Виси!


    СТАССИ. Да, но при этом хочется полного счастья.
    ЭДВИН. Полного счастья? Оно бывает только в опереттах.

    8. "Тра-ля-ля"


    СТАССИ.

    Мечтаю я всю жизнь о чуде, тра-ля-ля!

    Нас скоро ждет оно.
    ЭДВИН.

    Боюсь я, что чудес не будет, тра-ля-ля!

    Их нет уже давно.
    СТАССИ.

    Все время быть вдвоем с любимым, тра-ля-ля!

    Желанье всех невест.
    ЭДВИН.

    Вначале это все терпимо, тра-ля-ля!

    Но быстро надоест.
    СТАССИ.

    Когда моим ты мужем станешь, тра-ля-ля!

    Сразу перестанешь рассуждать.
    ЭДВИН.

    Ах, больше слова не скажу, тра-ля-ля!

    И счастья буду ждать.
    СТАССИ.

    Жить с тобою, милый мой,

    Будем мы вдвоем.

    Словно ласточки весной

    В гнездышке своем.

    Но, смотри, обманешь раз, –

    И всему конец.

    В час венчанья свяжет нас

    Клятва двух сердец.
    ЭДВИН.

    Ах, вечно ворковать с женою, тра-ля-ля!

    Я, право бы, не смог.
    СТАССИ.

    Буду отпускать порою, тра-ля-ля!

    С друзьями на часок.
    ЭДВИН.

    Должна ты трепетать пред мужем, тра-ля-ля!

    Таков закон веков.
    СТАССИ.

    Ах, мне такой супруг не нужен, тра-ля-ля!

    Я жить хочу легко.
    ЭДВИН.

    Ты лишь веселье видишь в браке, тра-ля-ля!

    Будет ли оно, большой вопрос.
    СТАССИ.

    А для чего же нужен брак, тра-ля-ля?

    Конечно, не для слез...
    СТАССИ, ЭДВИН.

    Жить с тобою, милый мой,

    Будем мы вдвоем.

    Словно ласточки весной

    В гнездышке своем.

    Но, смотри, обманешь раз, –

    И всему конец.

    В час венчанья свяжет нас

    Клятва двух сердец.
    После оттанцовки Эдвин и Стасси уходят. Появляются Цецилия и Леопольд.

    СЦЕНА № 8
    ЦЕЦИЛИЯ. Я не сказала тебя самого главного. У нашего мальчика есть секреты. И я, кажется, поняла, какие. У Эдвина и Сильвы ребенок.
    ЛЕОПОЛЬД. Да? Это у нас семейное. Перед каждой свадьбой у Воляпюков обнаруживается ребенок-другой. Стало быть, ты полагаешь, что я дедушка.
    ЦЕЦИЛИЯ. Катастрофа не в том, что ты дедушка, а в том, что я бабушка.
    ЛЕОПОЛЬД. Не волнуйся, Бабуля. Мы отправим ребенка в деревню, найдем кормилицу... Пусть пока кормит. Все-таки одна половина ребенка чья? Волояпючья!
    ЦЕЦИЛИЯ. А вторая чья? (Подражая шансонеткам, напевает, приплясывая.) Гей, друг любезный, мы живем только раз..." Кошмар! (В гневе уходит.)
    ЛЕОПОЛЬД. Ну, знаешь ли... Полное счастье бывает только в опереттах.
    Появляется Ферри, за ним ослепительно одетая Сильва под руку с Бони.
    О! у нас новые гости. Бог мой, это же Бони!
    ДВОРЕЦКИЙ (держа в руках шубу Бони, принимая из его рук шляпу). Как прикажете доложить?
    БОНИ. Граф Бони Кончиану с отцом.
    СИЛЬВА. И супругой. (Дворецкий удаляется.) Бони, запомни, наконец, сегодня я твоя жена. Повтори.
    БОНИ (запоминая). "Сегодня я твоя жена".
    СИЛЬВА. И не забывай об этом. Сыграй свою роль как следует.
    К пришедшим с распростертыми объятиями движется Леопольд.
    ЛЕОПОЛЬД. Бони, проказник. Как я рад тебя видеть! И кто же пожаловал вместе с тобой?
    БОНИ (представляя Сильву). Сегодня она моя жена.
    ЛЕОПОЛЬД. Не понял... А завтра?
    БОНИ, Ну, разумеется, и завтра. (Обнимая Сильву.) Наш брачный союз вечен. А это ...мой отец, граф Кончиану.
    ЛЕОПЛЬД (Ферри). Рад видеть вас у себя, граф. Нас раньше не представляли друг другу, но мельком я вас видел. Как вы помолодели, граф.
    ФЕРРИ. Диета, князь. Строгая диета завсегдатая кабаре.

    ЛЕОПОЛЬД. О, кабаре, кабаре... Все мы когда-то, в чем-то, где-то... С кем-то... Что же ты, Бони, проказник, женился и ни слова не сказал своим друзьям


    СИЛЬВА. О, князь, простите мужа. Это произошло так внезапно...
    БОНИ. Да. Просто молниеносно. И практически – без моего ведома.
    ЛЕОПОЛЬД. Понимаю. При виде столь очароывательной женщины спрашивать у себя согласия на брак совершенно излишне. (К беседующим приближается Стасси.) Разрешите представить вам графиню Стасси, мою племянницу, невесту моего сына. (Стасси.) Это друг Эдвина Бони с отцом и супругой.
    БОНИ (очарованно глядя на Стасси). Целую ва-ваши ручки, сударыня. Много слышал о ва-ваших (в крайнем волнении) достоин-стоинствах...
    ЛЕОПОЛЬД. Где же ты потеряла Эдвина?
    СТАСИ. Он у себя, наверху. Наверное, опять составляет телеграмму.
    ЛЕОПОЛЬД. Это у нас семейное. Мы, Воляпюки, с детства любим телеграфировать. Стасси, приведи же сюда Эдвина. Гости могут обидеться.
    БОНИ. Простите, Стасси. Горю желанием... увидеть поскорее моего друга. Возьмите меня с собой.
    СТАСИ. Вы хотите покинуть вашу прелестную жену?
    СИЛЬВА. Благодарю вас. Вы очень любезны. Иди, Бонифаций. Я побеседую с нашим радушным хозяином.
    Стасcи и Бони уходят. Появляется Эдвин.
    ЛЕОПОЛЬД. О! Вот он, Эдвин. Сын мой, нас посетил твой друг проказник Бони с отцом и супругой. (Сильве.) Это мой отпрыск, сударыня. Воляпюк с головы до пят.
    ЭДВИН. Сильва!
    ЛЕОПОЛЬД. Какая Сильва? Что ты несешь. Впрочем, нести черт-те что, – это у нас семейное.
    СИЛЬВА (Эдвину). Вы не первый, кто путает меня с этой дамой. Я слыхала, она шансонетка в каком-то кабаре. Говорят, в нас есть что-то общее.
    ЛЕОПОЛЬД. Очнись, Эдвин. Это же супруга твоего друга Бони. Спутать такую женщину с певичкой...
    ЭДВИН. Простите, графиня. Поздравляю вас. (Замечает Ферри.) Ферри!
    ЛЕОПОЛЬД. Какая Ферри. (Сильве.) Воляпюк! Несет черт-те что и несет! Это отец Бони – граф Кончиану
    Эдвин. Простите, граф. Я что-то перепутал.
    Звучит музыка (Sehr Langsammer Tanz.) Стр. клавира 74.)
    ЛЕОПОЛЬД. Теперь, когда всем ясно кто есть кто, можно и потанцевать.
    ЭДВИН (Сильве). Вы позволите, графиня?
    ЛЕОПОЛЬД. Мой мальчик, тебе еще рано ухаживать за чужими женами. У тебя еще все впереди. Прошу вас, графиня.
    СИЛЬВА. С удовольствием, ваше сиятельство.
    ЛЕОПОЛЬД. Давно не танцевал. Давайте начнем отсюда.
    СИЛЬВА. Почему отсюда?
    ЛЕОПЛЬД. Здесь раньше была печка.
    Танцуя с Сильвой исчезает.

    ФЕРРИ. Надеюсь, ты простишь графа Ферри, за самозванство? Как иначе простому смертному проникнуть в княжескую цитадель?


    ЭДВИН. Ферри, ответь мне... Сильва... супруга моего друга Бони.! Как это могло случиться?!
    ФЕРРИ. Лучше поговори об этом с Бони. Он, кстати, вместе со Стасси пошел тебя искать.
    ЭДВИН (оглядываясь, ища взглядом Бони). Да, я с ним поговорю. Я с ним ох как поговорю. (Уходит.)
    По сцене проходит Цецилия.
    ФЕРРИ. Бог мой! Галлюцинация. Это же она! Моя королева! Цилике... (Бросаясь к ней.) Цилике!!
    ЦЕЦИЛИЯ (останавливаясь). Ферри...
    ФЕРРИ. Цилеке... "Соловей". Как ты здесь оказалась?
    ЦЕЦИЛИЯ. Это я должна спросить у тебя, как ты попал сюда?
    ФЕРРИ. Тише! Тц... Я выдал себя за отца Бони, друга Эдвина. Я теперь граф Кончиану. А ты?
    ЦЕЦИЛИЯ. Я? Я – некая знатная даму. А скажи на милость, зачем тебе это понадобилось.
    ФЕРРИ. Только никому ни звука. Если это дойдет до ушей княгини, хозяйки дома...
    ЦЕЦИЛИЯ. От меня она не услышит ни слова. Разве только ты сам ей проболтаешься.
    ФЕРРИ. Боже упаси! Слушай. Эта старая ведьма...
    ЦЕЦИЛИЯ. Это ты о ком?
    ФЕРРИ. О княгине, о ком же еще. Эта спесивая мегера хочет женить своего сына на какой-то графине, и безжалостно разрушает любовь Эдвина к Сильве, прелестной, молодой, талантливой актрисе кабаре.
    ЦЕЦИЛИЯ. Я что-то слышала об этой истории. Но, насколько припоминаю, Сильва бросила Эдвина и укатила в Париж.
    ФЕРРИ. Ошибаешься Цилике. Сильва здесь.
    ЦЕЦИЛИЯ. Здесь!? Каким образом.
    ФЕРРИ. Бони выдал её за свою жену. Она жена Бони, графиня.
    ЦЕЦИЛИЯ. А ты кто?
    ФЕРРИ. Я отец Бони. граф.
    ЦЕЦИЛИЯ. А я кто?
    ФЕРРИ. А ты знатная дама.
    ЦЕЦИЛИЯ. Какие мы все знатные. С ума можно сойти.
    ФЕРРИ. Небольшой заговор в защиту любви. Сначала княжеская спесь устроила заговор против любви, а теперь кабаре собирается нанести ответный удар. Помоги нам. Надо расстроить сегодняшнее обручение и размягчить сердце старой мегеры.
    ЦЕЦИЛИЯ. Старая мегера – это хозяйка дома?
    ФЕРРИ. А кто же еще?
    Появляется Леопольд.
    ЛЕОПОЛЬД. Цецилия, я вижу, вас уже представили друг другу. (Ферри.) Поверьте, граф, семья Леопольда и Цецилии Воляпюк счастливы принимать в своем доме семейство графа Кончиану.
    ФЕРРИ (в прострации). Сто чертей и двести дьяволов! Королева чардаша разжаловала себя в княгиню Воляпюк.
    ЦЕЦИЛИЯ. Леопольд, дайте этому господину стакан воды. А когда он придет в себя, сообщите, что смягчить сердце старой мегеры будет очень трудно. (Уходя.) "Мегера" – это еще, куда ни шло. Но почему "старая"?
    Цецилия уходит.
    ЛЕОПОЛЬД. Зачем нам вода, граф. Уж лучше продегустировать мою коллекцию французских вин. Не правда ли?
    Леопольд уводит Ферри. Появляется Сильва. Из противоположных кулис выходит Эдвин.

    ЭДВИН. Сильва!!


    СИЛЬВА. Да. Эдвин. Это я...
    ЭДВИН. Не думал, графиня, что мы встретимся здесь...
    СИЛЬВА. Разумеется. Вы полагали, князь, что я всерьез приму этот водевиль с женитьбой в кабаре.
    ЭДВИН. Сильва... Я каждый день посылал тебе телеграммы в Париж... А ты их возвращала, даже не распечатав.
    СИЛЬВА. Я еще не была в Париже, Эдвин. Знаешь, столько дел накопилось... Подготовка к свадьбе, первые дни брачного месяца. Я очень счастлива. Бони такой нежный муж...
    ЭДВИН. Рад... за тебя и за моего друга.
    СИЛЬВА. Когда же ты последуешь нашему примеру?
    ЭДВИН. Сегодня объявят об обручении. А там и свадьба не за горами. (Мелодекламация.) А тот наш последний вечер в кабаре... это ведь был только сон.
    СИЛЬВА. Да, только сон.

    .

    ЭДВИН. Волшебный сон... Лучший сон моей жизни... Ты вспоминала о нем?


    СИЛЬВА. Да, Эдвин. Я не забыла этот сон.

    9. ДУЭТ.


    СИЛЬВА.

    Как забыть мне те мгновенья...

    Нашу свадьбу там, нам сцене,

    Где в любви мы поклялись?


    ЭДВИН.

    В вихре "браво" и оваций,

    В пестрой смене декораций

    Нас поздравил мир кулис.


    СИЛЬВА.

    День тот безвозвратно прожит,

    Был сказочно прекрасен он.

    Увы, вернуться он не может.

    Это был, это был сон.

    СИЛЬВА, ЭДВИН.

    О, эти дни очарованья,

    Мгновенья радости, где вы?

    Остались лишь воспоминанья, все прошло,

    И нет любви.


    ЭДВИН.

    Помнишь ли ты, как счастье нам улыбалось?

    Лишь для тебя сердце пылало, любя.

    Помнишь ли ты, как ты со мною рассталась?

    Помнишь ли ты

    Наши мечты.

    Пусть это был только сон.

    Мне дорог он.


    Только лишь нашел тебя я

    И опять навек теряю –

    В сердце у тебя другой.
    СИЛЬВА.

    В сердце всем не хватит места,

    Ждет тебя твоя невеста,

    К ней спеши скорей, друг мой.


    ЭДВИН.

    Мною ты всегда играла,

    Была душою холодна.

    Виновна, в том, что все пропало

    Только ты, только ты одна.
    СИЛЬВА, ЭДВИН.

    Упреки наши не помогут.

    Ушла от нас любви весна!
    ЭДВИН.

    Мечты о ней вернуться могут

    Только в снах.

    Лишь в одних снах.


    СИЛЬВА.

    Помнишь ли ты, как счастье нам улыбалось?

    Лишь для тебя сердце пылало, любя.

    Помнишь ли ты, как ты со мною рассталась?

    Помнишь ли ты

    Наши мечты.

    Пусть это был только сон.

    Мне дорог он.


    Хоть признать, что все обман,

    Сердцу больно,

    Но смешон был наш роман.

    И – довольно.

    Забавляла вас любовь

    На минутку,

    Не вернуть вновь

    Эту шутку.


    Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!

    Все так ясно.

    Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!

    Что ж. прекрасно!


    СИИЛЬВА, ЭДВИН.

    Но сдаваться злой судьбе

    Слишком больно,

    И невольно

    Лжешь себе.
    Помнишь ли ты

    Наши мечты?

    Пусть это был только сон,

    Нам опять сниться он.


    По завершении дуэта Сильва уходит. Появляется Бони.

    СЦЕНА № 9.
    ЭДВИН. Вот ты где, мой лучший друг. Говори, что это значит? (Хватает Бони за лацканы фрака и трясет.) Молчишь? Тогда объясни мне другое. Как ты мог? (Трясет.) Когда вы успели жениться? Отвечай! Где? Здесь?
    БОНИ. Там.
    ЭДВИН. И ты после этого смеешь смотреть мне в глаза?
    БОНИ. Могу отвернуться.
    ЭДВИН. Друг, которому я так верил. Такого друга убить мало.
    БОНИ. Нет уж, лучше тряси.
    ЭДВИН. С удовольствием. (Трясет.) Надеюсь, ты не будешь утверждать, что вы женились по любви?
    БОНИ. А по чему же еще?
    ЭДВИН. Ты лжешь! Всё Бони. Больше ты мне не друг. Лжец! (В гневе уходит.)
    БОНИ (вдогонку). Я никогда не лжал, не лжу и лжать не намерен!
    Появляется Стаси.
    СТАСИ. Вот вы где, Бони. Право, это странно. Едва вы признались, что увлечены мною, как тут же исчезли.
    БОНИ. Что здесь странного? Я влюбился в вас сразу, с первого взгляда.
    СТАСИ. Вы меня огорчаете. Неужели все мужья так непостоянны.
    БОНИ. Нет, не все. Но, те, которых коснется ваш небесно-голубым взгляд, не могут не оцепенеть от любви
    СТАСИ. Что, если бы ваша жена слышала эти слова?
    БОНИ. Какая жена.
    СТАСИ. Ваша! И это в медовый месяц.
    БОНИ (понизив голос). О меде поговорим тихонечко. Видите ли... Мой мед... липовый.
    СТАССИ. Уверяю вас, если бы вы с вашим липовым медом были бы моим мужем...
    БОНИ. То тогда что? Ну, Стаси... Тогда бы... Вы бы...
    СТАССИ. Я бы вам все глаза выцарапала.

    БОНИ (взяв Стаси за руку). Стаси. Я цепенею. (Целует ей руки, приближает к её лицу своё.) Нате. Выцарапывайте.
    Входит Сильва. С другой стороны появляется Эдвин.
    СИЛЬВА. Бони, дорогой. Мы не виделись уже пол часа. В медовый месяц это много. Поправь мне туфлю, любовь моя.

    ЭДВИН. Разрешите мне.


    СИЛЬВА. Извините, но это относится к обязанностям мужа.
    БОНИ (угрюмо). Это мои самые любимые обязанности.
    ЭДВИН (Стаси). Стаси, любовь моя. Как ты прелестна, моя рыбка...
    СИЛЬВА (тихо Бони). Скажи мне что-нибудь ласковое. Быстро.
    БОНИ. Ласковое? (в сторону.) Ничего не лезет в голову. (Сильве). Мой пупсик...
    ЭДВИН (Стаси). Больше я не отпущу тебя, моя киска. Танцую с тобой все танцы.
    БОНИ. (поправлявший Сильве туфлю, поднимется). Да, но следующий танец...
    СИЛЬВА (незаметно толкая его). Ты танцуешь его со мной, любовь моя. (Нежно гладит его волосы.)
    БОНИ (понуро). А с кем же ещё, мой песик.

    10. КВАРТЕТ.


    ЭДВИН.

    Стасси!


    В любовном вальсе, полна огня,

    Ты кружишь меня!

    Ты одна, о, дорогая,

    Ты одна, а не другая,

    Можешь так воркуя танцевать,

    А танцуя ворковать.


    БОНИ.

    Сильва!


    Мои старанья супругом быть

    Пора оценить.

    Ах, мой ангел, мой бутончик!

    Холостяцкий вздор закончен.

    Я с женой, словно в рай бреду

    В сладком любовном бреду.

    СТАСИ.

    Ах, мой Эдвин, как ты любезен и мил.



    Ты меня покорил и пленил.

    Ты давно уже мною любим.

    Будь же супругом моим.
    СИЛЬВА.

    Пусть рассудок покорно молчит,

    Если сердце все громче стучит.

    Ты чудесен, избранник ты мой!

    То, что прошло, то скрыто тьмой.
    ВСЕ.

    Как быстрая птица вдаль юность умчится,

    Её нельзя вернуть. О-гей! О-гей!

    Мы шутим, танцуем, смеёмся, целуем,

    И весел жизни путь.
    Живем лишь раз.

    Нам дорог каждый час

    Счастливым будь со мной.

    В любви, в любви найдешь ты покой!

    Живем мы только раз.

    Сегодня все для нас.


    СТАССИ (Эдвину).

    Милый,


    С чудесной силой

    Жить без забот

    Любовь нас зовет.
    СИЛЬВА.

    Ах, мой друг, ты так прекрасен,

    Что соперник не опасен.

    Я твоя. Ты мой судьбе назло.

    Ах, как же нам повезло.
    ЭДВИН.

    Обожал тебя я с младенческих дней.

    С каждым часом любовь все сильней.

    От восторга, что ждет впереди

    Сердце трепещет в груди.
    Бони.

    Я не помню, чтоб раньше жена,

    Ты б со мною была б так нежна.

    Вальс бросает и в холод и в жар.

    Дайте воды, в сердце пожар.
    ВСЕ.

    Как быстрая птица вдаль юность умчится,

    Её нельзя вернуть. О-гей! О-гей!

    Мы шутим, танцуем, смеёмся, целуем,

    И весел жизни путь.
    Живем лишь раз.

    Нам дорог каждый час

    Счастливым будь со мной.

    В любви, в любви найдешь ты покой!

    Живем мы только раз.

    Сегодня все для нас.


    На оттанцовке Квартета появляются Леопольд и Цецилия. Закончив номер Сильва и Бони уходят в одну сторону, Эдвин и Стаси в другую.

    10. СЦЕНА.


    ЛЕОПЛЬД. Как обворожительно танцует эта графиня. Ты не находишь? (Пытается подражать Сильве.)
    ЦЕЦИЛИЯ. У вас плохой вкус, князь. И с вашей сообразительностью тоже не все в порядке. Эта графиня... У неё замашки шансонетки из кабаре.
    ЛЕОПОЛЬД. Цыля! Что с тобой? Общеизвестно, что после нашего бракосочетания мой вкус только улучшался... Пока, наконец, не приблизился вплотную к моей сообразительности.
    ЦЕЦИЛИЯ. Тогда попробуй сообразить, почему вся эта семейка Кончиану не вызывает у меня никакого доверия.
    ЛЕОПОЛЬД. Уже сообразил. Здесь все дело в ногах.
    ЦЕЦИЛИЯ. В чем?
    ЛЕОПОЛЬД. Ты с какой ноги сегодня встала?
    ЦЕЦИЛИЯ. С левой.
    ЛЕОПОЛЬД. Это я и сообразил.
    ЦЕЦИЛИЯ. Слушай, соображуля! Если эта семейка будет вести себя неподобающим образом, её придется попросить вон! Вон! (Уходит.)
    ЛЕОПОЛЬД (в зал). Ну что здесь можно казать? Мегера. (Появляется Сильва.) Графиня! Только что мы с супругой восхищались вашей грациозностью. Буду счастлив ещё разок потанцевать с вами.
    СИЛЬВА. Вы мне льстите, князь.
    ЛЕОПОЛЬД. Ничуть. И знаете, я даже начал понимать моего сына. Если эта певичка из кабаре так мила, как вы, он не мог в неё не влюбиться. Слава богу, это уже в прошлом.
    СИЛЬВА. Князь, а если бы он любил её до сих пор,.. Если бы он пришел бы к вам и сказал. "Отец, я люблю эту певичку и хочу жениться на ней". Что бы вы ответили?
    ЛЕОПОЛЬД. Простите, графиня, вы просто не знаете степень густопсовости Воляпюков. Наш род берет начало с самого начала. У Ноя было три сына Сим, Хам и Офет. Так вот, наш древний род произошел, как вы думаете, от кого?
    СИЛЬВА. Неужели от Сима?
    ЛЕОПЛЬД. Берите выше. От Хама.
    Уходят в танцевальный зал. Появляются Стасси и Бонни. Стасси садится в кресло. Бони вьется рядом.
    СТАССИ. Ну? Я вас слушаю.
    БОНИ. Стаси,.. я должен вам сказать нечто очень, очень серьезное.
    СТАССИ. Я слушаю вас очень, очень внимательно, Бони.
    БОНИ. Скажите, вы умеете хранить тайну?
    СТАССИ. Нет.
    БОНИ. А держать слово?
    СТАССИ. Не пробовала.
    БОНИ. Тогда слушайте. Видите ли, моя жена... Она мне не вполне,.. в смысле не окончательно... Чтобы сказать: "моя жена"... с уверенностью... – так этого нет.
    СТАССИ. Вы неуверенны в своей жене? Она, по-вашему, недостойная женщина. Что-то не похоже.
    БОНИ. Нет, она достойная женщина, но в смысле жены... она все-таки... не совсем вполне.
    СТАССИ. Бог ты мой, да говорите вы яснее.
    БОНИ. Яснее не могу. Дал слово.
    СТАСИ. Ах, мужчины, ну что за порода? Кончается медовый месяц, а он толком не знает: жена у него совсем или не вполне.
    БОНИ. Да, Стаси. Такова наша горькая мужская доля.

    11. ДУЭТ.


    БОНИ.

    Ах, мой друг,

    Весь наш брак это трюк!

    Мне жена – не жена,

    Хоть мила и нежна.

    И за ней должен я целый день

    Безотлучно бродить как тень.
    Принимают нас так радушно

    И завидуют все кругом.

    Ну, а мне от игры такой ужасно скучно

    И я шепчу тайком:


    Любовь такая

    Глупость большая.

    Влюбленных всех лишает разума любовь

    Все это знают

    И понимают,

    Но все равно влюбляться будут вновь и вновь.


    СТАСИ.

    Ах, мой друг,

    Вы отбились от рук.

    Будь я ваша жена,

    не была б я нежна.

    Дать урок вам сумела бы я,

    Как должны трепетать мужья.
    Я совсем не ягненок кроткий.

    И свой нрав не хочу скрывать,

    Чтобы вы, опечаленый такой находкой,

    Мне не могли бы сказать:


    Любовь такая

    Глупость большая.

    Влюбленных всех лишает разума любовь

    Все это знают

    И понимают,

    Но все равно влюбляться будут вновь и вновь.


    После оттанцовки Стасси и Бони уходят. Появляется Сильва, Её догоняет Эдвин.
    1   2   3

    Коьрта
    Контакты

        Главная страница


    Действующие лица