Скачать 200.93 Kb.


Дата30.01.2018
Размер200.93 Kb.

Скачать 200.93 Kb.

«Диалектизмы в речи жительницы хутора Ширяевский Волгоградской области и творчестве Н. Сухова»



МКОУ «Преображенская СШ»

Исследовательский проект на тему:

«Диалектизмы в речи

жительницы хутора Ширяевский

Волгоградской области

и

творчестве Н.Сухова»

Автор: Чеклова Ксения,

обучающаяся 8а класса

МКОУ «Преображенская СШ»

Руководитель: Каменская

Наталья Владимировна,

учитель русского языка

и литературы



ст. Преображенская, 2017г.

Цель работы: Проследить, как отражается диалектный говор в речи . Выявить диалектизмы в творчестве Н.В. Сухова. Создать словарь диалектизмов

Задачи:

1.Изучить научно-популярную литературу по данной теме;

2.Записать диалектные слова в речи жительницы хутора Ширяевский, обратить внимание на особенности произношения;

3.Установить особенности и значение диалектов, определить тематические группы диалектных слов хутора Ширяевский;

4.Выявить особенности диалектных слов на разных лингвистических уровнях.

5.Проанализировать художественные тексты Н.В. Сухова, выбрать диалектные слова.



6.Подготовить словарь диалектных слов хутора Ширяевский.
 Гипотеза: Если не собрать и не записать диалектные слова, то это значит не сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут или бесследно исчезнуть, или видоизмениться.

Методы и приёмы исследования:

1. Научно – поисковые:

-изучение теоретического материала о диалектных словах; 
-беседы с местными жительницей
- анализ художественных текстов; 

2. Аналитические

- анализ полученных материалов, результатов.
3.Систематизирующие

- систематизация полученных данных

4.Практические:

-компьютерная презентация.

- словарь диалектизмов хутора Ширяевский.

В результате проведённой исследовательской работы я сделала следующие выводы:


- диалект жителей нашей местности красив, необычен, богат и своеобразен.

- изучая диалекты своей местности и пополняя словарь, мы бережно храним память о говоре наших предков, историю родного края.



Если бы литературный язык оторвался

от диалектов, от «почвы», то он, подобно

древнему Антею, потерял бы всю свою силу

и уподобился бы мертвому языку, каким

теперь является латинский язык.

Л.В.Щерба

 
1.Введение.


В настоящее время, когда процесс вульгаризации русского языка идет активно, хочется показать величие, достоинство, богатство русского языка. Для этого необходимо прислушиваться к советам педагогов, библиотекарей и больше читать классическую литературу.


В последние годы в МКОУ «Преображенская СШ» уделяется довольно большое внимание вопросам родного языка, родной культуры. В школе проводятся филологические фестивали, Рождественские встречи. Все мероприятия направлены на воспитание нравственных качеств у человека.

Вводится активное обращение к региональной лингвистике, в первую очередь к местным диалектам, местному фольклору, лингвокраеведению, к творчеству местных писателей. К проблеме, затронутой в моей работе, я пришла неожиданно. Учитель литературы Каменская Н.В. посоветовала познакомиться с творчеством нашего писателя-земляка Николая Васильевича Сухова и предложила прочитать его «Донские повести», «Наташкину жалость» и рассказы. Во время чтения многие слова были мне не понятны. Я попросила бабушку объяснить их. Некоторые из них часто произносила бабушка, но я как-то не придавала этому значения. А тут меня заинтересовала речь жительницы хутора Ширяевский и речь героев в произведениях Сухова.


Изучить своеобразие «многоцветного краснословья» народной речи моего хутора , разобраться в значениях диалектных наименований, запечатлеть в слове быт, традиции, т.е. материальную культуру наших односельчан – это и многое другое побудило меня обратиться к интересной и актуальной теме «Диалектизмы в речи и творчестве Н.В. Сухова ».

Сохранить тот великий и могучий русский язык, о котором говорили писатели-классики, тот язык, в котором отражена история духовной жизни народа, привить уважение к родному языку – вот наша задача молодого поколения. Ведь именно нам предстоит строить будущее России, а значит, и быть ответственными за дальнейшее развитие языка. А это значит, что современные подростки должны твердо уяснить, что мы, живущие в диалектных условиях, должны, с одной стороны, учиться нормированному литературному языку, с другой стороны – понимать ценность народной речи, значимость того диалекта, в окружении которого мы растем. Изучение самобытного языка, прошедшего обработку под пером гениального писателя и являющегося источником постоянного обогащения общенародного языка в его региональном варианте, способствует глубокому и полному представлению о многообразии русского литературного языка современной эпохи.

Писатели ищут резервы слов в народном языке. Но что такое сам «народный язык»? Понятие это тесно связано с понятием «национальный язык». Энциклопедия «Русский язык» так определяет это понятие: «Национальный язык — язык, являющийся средством письменно­го и устного общения нации... В структурно-языковом плане национальный язык полностью наследует структуру языка народ­ности. Как и последний, это язык общенародный, т. е. его образуют все разновидности речевых средств общения людей — и местные диалекты, и просторечие, и литературный язык».

Материалами для данной работы послужили собственные наблюдения, изучение научных статей, работа с толковыми словарями.



2. Основная часть.

2.1. Историческая справка.

Первоначально живой русский язык, древнерусский, был диалектным. Начиная с XI века он развивался параллельно с литературным, церковнославянским. И только в XVIII веке усилиями Тредиаковского, Хераскова, Ломоносова и т. д., а с начала XIX века – Пушкина формируется литературный язык нового типа.

В настоящее время в русском и во многих других языках диалекты постепенно изживаются. В более или менее чистом виде они сохраняются у старших поколений деревенского населения. Для значительной части носителей диалекта характерно своеобразное «двуязычие»: владея параллельно и родным диалектом, и литературным языком, они пользуются то одним, то другим, в зависимости от ситуации общения. Это ведет к появлению смешанных, переходных форм, так называемых «полудиалектов».

Станица Преображенская Киквидзенского района Волгоградской области располагается на территории донских говоров и относится к поселениям смешанного типа: помимо коренных жителей, много переселенцев и потомков переселенцев из Украины, поэтому особенности их речи обусловлены в первую очередь экстралингвистическими факторами. Этнолингвистическое своеобразие данного региона характеризуется взаимодействием русского и украинского языков, явлений донских и украинских языков.

Донские говоры сформировались в XVI-XVII вв. в результате переселения носителей южнорусского наречия на Дон и его притоки и их территориального и социального обособления от других частей русского народа в условиях формирования и развития казачьего военного сословия. Донские говоры примыкают к восточной части южнорусского наречия, вместе с рязанской группой противопоставляются западным южнорусским говорам и обнаруживает общие черты с курско-орловской группой и восточными среднерусскими акающими говорами. Они относятся к числу престижных говоров: донские казаки, ощущая себя особой группой русского народа, оценивают свою речь как её важную характеристику. Социальная изоляция донских казаков, их высокая самооценка, приводящие к отталкиванию от соседних говоров русского языка и ослабленному воздействию литературного языка, способствовали хорошему сохранению народной речи.

2.2. Характеристика диалектизмов.

Говор, или диалект, - это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень, если речь в них отличается единообразием, или одной деревни. Диалекты характеризуются фонетическими, грамматическими особенностями, а также специфической лексикой.

Диалектизмы – это слова местных говоров, которые встречаются в речи выходцев из определённой диалектной среды и используются в языке художественной литературы как средство стилизации (с целью создания местного колорита, речевой характеристики персонажей).

В зависимости от характера отличий диалектного слова от литературного выделяют следующие типы диалектизмов:

1) фонетические – это слова, в которых отражаются фонетические особенности диалекта (сяло, преник, писня)

2) словообразовательные – это слова, в которых морфемное строение очень близко соприкасается с литературной нормой, но имеет некоторые видоизменения при сохранении одного и того же корня (теленок-телок, сбоку-сбочь)

3) морфологические – формы, отличаются от литературных (поеду к сестры, у сестре, к мене, к собе, к ей, ходють, знат, читат )

4) синтаксические – отличаются от литературных конструкций (пошла до доктору, народ стоят)

5) лексические:

а) собственно лексические (по отношению к литературным словам являются синонимами, таких слов нет в литературном языке),( вёдра, взабыль (в самом деле);

б) лексико-семантические (по отн. к лит. сл. явл. омонимами) – прозрачный-образованный, огромный-знающий;

в) этнографизмы – это местные названия вещей и понятий, распространяемых в данной местности (корец, бурак, лушник).

Языковед В.И.Чернышёв отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги».

2.3. Диалектная лексика в творчестве Н.В. Сухова. «Донская повесть», «Наташкина жалость», «Кофузный случай».

Обращение писателей к разговорной народной речи, к диалек­там — вот надежный путь развития словарного состава. Как paдует писателя найденное меткое, образное слово, как бы вновь от­крытое для себя! В этих писательских откровениях звучит живой интерес к слову, к его образной основе. Конечно, писатель больше других вдумывается в слово, в его смысл и, как говорят языковеды, в его внутреннюю форму, в то, что другие люди вовсе и не замечают.

Поскольку диалектная лексика принадлежит к числу слов необщеизвестных, необщенародных, закономерен вопрос, как и в какой мере она может быть использована в художественных целях. Степень и характер использования диалектных слов определяются темой произведения, объектом изображения, целями, которые ставит перед собой автор, его эстетическим идеалом, мастерством и т. д.

Н.В. Сухов родился и вырос в казачьем хуторе Завязка нынешней Волгоградской области. Язык произведений писателя биографически связан с краем, дает представление о месте региональных языковых особенностей и ориентирует восприятие образов “малой” родины, как уникальной территории, местности, отличающейся от других земель и как части целой страны.

Диалектные языковые единицы отмечены в «Донской повести», в «Наташкиной жалости» при описании хозяйственных построек, которые располагались, как известно, у казаков на передних и задних базах.



Вчерась я иду з бычиного база.

БАЗ [бас], а, ы,м 1* Огороженное место при доме или в поле для содержания скота, скотный двор, возможно, с крытым помещениям (БТСДК).

Баз базок м. новорос. донск. сар., базки мн. урал. скотный двор, крытый или некрытый, при доме или за селением, на базках, общем для этого месте; варок, варинка, варушка тамб. ряз. орл.; стойло, карда, калда оренб. сар. На базу также режут или заготовляют в клетках кизяк, тизяк, кизик, кирпич, топливо из навоза, в кирпичах. (Толковый словарь русского языка. В.И. Даль)

Имя существительное баз в словарях современного русского литературного языка дается с пометой «областное» и отмечается в значениях «хозяйственный двор крестьянской усадьбы» и «огороженное место для скота» (ССРЛЯ). Базом у казаков мог называться и весь задний двор в целом, и отдельный отгороженный участок без крыши рядом с каким-либо сараем, предназначенный для одного или нескольких животных. Базы отгораживали от остального двора плетневыми изгородями и разделяли на несколько частей для отдельных видов животных



Он вскинул на плечо вилы и шагнул на гумно.

Гумно - а, мн. гумна, гумен и гумён, гумнам, ср. Площадка для молотьбы сжатого хлеба, ток (в 1 знач.). Свезти хлеб на г. Крытое г. II прил, гумённый, -ая, -ое.( Словарь русского языка. С.И. Ожегов)

ГУМЕННИК м. гумно ср. место, где ставят хлеб в кладях и где его молотят; крытый ток или ладонь, собств. гуменце ср. и половня, а вблизи бывает и овин, осеть, клуня, шиш. корысти мне. Чужая душа не гумно: не заглянешь. У нас метет метла поперек гумна, без разбора; без причуд. Гумна не столбовая дорога. Гуменщик, сторож, смотритель при гумне. Гумнище ср. увелич. гумно; (Толковый словарь русского языка. В.И. Даль)

Слово гумно в предложении употреблено в значении «закрытое место».



Они стояли в конце загона , курили.

ЗАГОН, -а, м. 1. см. загнать. 2. Загороженное место для скота. Овечий з. 3. То же, что задел (прост.). * В загоне кто-что (разг.) - в пренебрежении, в заброшенном состоянии. || прил. загонный, -ая, -ое (ко 2 знач.). .( Словарь русского языка. С.И. Ожегов)

Стоял мерин в катухе по соседству с быками.

Катух: м. южн. тул. тамб. хлев для мелкой скотины, особ. для телят, свиней; телятник, свинятник. | Место в избе под лавкою, где держат кур. ; (Толковый словарь русского языка. В.И. Даль)

Видно, Прасковье не суждено было так скоро, как ей хотелось бы, получить себе помощницу по хозяйству: и здесь, на новом поместье, в новом, восстановленном после пожара доме, ей долго еще пришлось женские дела управлять одной, без снохи.

Поместье [паместья, памесьте], я, я, ср Усадьба, то же, что место, подворье, подвор. (БТСДК).

В литературном языке значение языковой единицы определяется как «земельное владение помещика. В говорах рассматриваемое имя существительное зафиксировано в значении «усадьба, то же что место, подвор, подворье», а также употребляется в составе сочетания смотреть (глядеть) поместье при характеристике свадебного обряда казаков со значением «осмотр хозяйства жениха» (БСДК). В данном случае можно говорить о комплексных различиях литературно-диалектных глаголов, когда общерусское слово имеет в говорах больше значений, чем в литературном языке В приведенном контексте анализируемая лексема используется в значении «место».

Диалектные языковые единицы встречаются в «Донской повести», в «Наташкиной жалости» при описании хозяйственных предметов, домашней утвари, одежде.

Автор использует большое количество этнографизмов, которые помогают ему показать колорит казачьей жизни, особенности культуры, обычаев казаков . Это местные названия предметов: журавец, цапельник, насека, махотка, кизяки, арба… Эти названия, специфичные, неизвестные всему национальному коллективу, не имеют синонимов в литературном языке, называют предметы, понятия, характерные для быта, хозяйства данной местности.



Взял бы свою насеку

НАСЕК [насека], и, и, ж 1. арх Атрибут власти атамана, трость с узорным насечкам или медной оковкою. (БТСДК).

Подставляя разомлевшее лицо огню, она выкатывала цапельником сковороду…

Цапка, костромское цапела, чапела, западный тверское цапельник (чапельник) тверское ржев. цапальник владимирское костромское тамбовский, тамбовское сковородник. (Толковый словарь русского языка. В.И. Даль)

Филипп сунул черенок под загнетку

ЗАГНЁТК [загнётка], и, и, ж 1* Шесток печи. (БТСДК)

Крепыш сидел против Павла , сложив калачиком короткие , в рваных опорках ноги.

ОПОРКИ, -ов, ед. -рок, -рка, м. 1. Остатки стоптанной и изодранной обуви, едва прикрывающие ноги. 2. Изношенные сапоги с отрезанными по щиколотку голенищами (устар.). Сапожные о. .( Словарь русского языка. С.И. Ожегов)

Шаркая чириками и разбрасывая искры, Семен подошел и прилег подле Филиппа.

ЧИРИКИ [чирики, щйрики, чирики, чаряки], о (6в), обычно мн , ед чирик, а (чаще), чирик, а, м 1. Мягкие кожаные туфли без каблуков, закрывающие ноги не выше щиколотки. . (БТСДК).

Лежа на разостланной дерюге и прислушиваясь к шуршаанию, он перекидывался с боку на бок, безотрывно курил и втихомолку матюкался.

Дерюга (дерюжка, дерюжина) ж.- самый толстый , грубый холст их охлопьев; рядно, рядина, кресть, простыня, одеяло. На Дону род бороздильника или скоропашки, подымающей в один раз девять борозд. Дерюжить, дерябить пск. Тмб.кал.-драть или чесать, скрести , царапать, рвать. Влг. Твр.пен. громко , надсадно выть, реветь. (Толковый словарь русского языка. В.И. Даль)

ДЕРЯБАТь [дирябать], аю, ешь, несов 1* Царапать Ни дирябай стол нажом, привычка у ниво дирябать (Ка ) 2. Плох обрабатывать землю. Ты плоха пахаиш землю, дирябаиш ( Е ) Ба , Бг , Ни , -Чи 3. Чесат Ни дирябай ноги, большы щисаца будуть (БТСДК).

Исследование языка повестей нашего земляка Николая Сухова «Наташина жалость» и «Донская повесть», описывающих жизнь хуторского казачества в годы Гражданской войны и трагические события, происходящие на Дону во время Великой Отечественной войны, позволяет охарактеризовать некоторые пути взаимодействия общенародной и диалектной лексики. Сухов использует слова, совпадающие по значению с соответствующими словами литературного языка и отличающиеся от них фонетическим строением.

В произведениях для передачи колорита автор употребляет не только диалектную лексику донских казаков, но и диалектизмы других местностей. Это обусловлено именно тем, что в данном месте проживают переселенцы разных областей.

Автор вводит диалектные слова в повествование на равных правах с литературными , не выделяя их кавычками, курсивом, в повествовании иногда комментирует их

значение, давая возможность читателю полнее погрузиться в жизнь казачества, почувствовать его самобытность и тесную связь с историей России в целом. Чаще всего такие слова - люди, которые занимают определенную роль в хуторе.

Среди диалектизмов выделяется группа слов , являющихся названиями атрибутов казачьей жизни и подразделений казачьего войска. Например: наказной , сиделец, коваль…



Сиделец –молодой, только что присягнувший казак, с пушком на губе-выпроводил атамана, уселся на крыльце првления и беззаботно пощелкивал семечки. («Донская повесть»)

СИДЕЛЕЦ* [сидёлиц], льца, льцы, м , арх Дежурный при станичном правлении. (БТСДК).

Шинкарка- седая старуха, по –уличному «Баба-яга»- до зари еще сосчитала шкалики, мерзавчики и приготовилась потчевать гостей. («Донская повесть»)
Шинкарка –сиделка шинка, т.е. кабака. (Толковый словарь русского языка. В.И. Даль)

Коваль с наружным спокойствием копался у горна…(«Донская повесть»)

КОВАЛЬ* [каваль], я, и, м Кузнец. (БТСДК).

3. Словарь диалектизмов Ивановой (Пивневой) Лидии Ивановны.

Я каждый день общаюсь со своей бабушкой. Мне нравится слушать ее рассказы о жизни прошлых лет. Но теперь я не просто разговариваю, а вслушиваюсь в её речь, в которой встречаются самые разные интересные слова.

Моя бабушка, Иванова (Пивнева) Лидия Ивановна, родилась 14 декабря 1935 года в хуторе Лестюхин Киквидзенского района. Училась в Киквидзенской средней школе. Сейчас проживает в хуторе Ширяевский.

Она мне очень много помогла в сборе диалектных слов. А так как значения многих слов в произведениях Сухова мне были непонятны, она была главным переводчиком. Как много бабушка знает старинных слов!

Перечень слов, собранных мною в ходе бесед, опросов включает диалектизмы, отражающие своеобразие хозяйственной деятельности, быта, обычаев, культуры местных жителей; большинство из них связаны с земледелием и животноводством, так как это основные занятия населения.

На основе бесед с бабушкой я собрала 63 диалектных слова. (Приложение)



4. Заключение.

Работа с повестями Н.Сухова и речью моей бабушки показала, что казачьи говоры как территориальные разновидности общенародного языка – самобытное, уникальное явление, живое свидетельство того, что стало историей русского языка и русского народа. Они – показатель богатства и многообразия русской речи. Ведь богатство русского языка – это, в первую очередь, богатство его синонимии, возможность один и тот же смысл передать разными способами. Диалекты как раз и дают такую возможность.

В условиях сельской местности мы имеем большие возможности для приобщения к изучению особенностей окружающего нас диалекта. Это позволяет нам узнать историю своего родного края, выявить фонетические, грамматические, лексические черты местного говора; увидеть слова и формы, которые сохранились с древнейших времен; обнаружить множество слов, которым нет эквивалентов в литературном языке; увидеть богатую синонимию слов.

У Н.Сухова диалектные слова вводятся на равных правах с литературными. В его произведениях они сплетаются как разные нити в единой ткани. В этом отражается нерасторжимая связь автора с героями - людьми родного края, о судьбах которого он пишет. Так диалектизмы помогают раскрыть идейное содержание произведения.

Н. Сухов с помощью диалектных слов дает характеристику речи персонажа, которая указывает одновременно на социальное положение героя, на его происхождение из данной местности.

В тексте художественного произведения диалектизмы приобретают дополнительную смысловую и эстетическую нагрузку вследствие дополнительных и стилистических оппозиций к словам литературного языка в тексте того же художественного произведения.

А речи устной они, безусловно, придают живость, яркость и самобытность.

Словарь

диалектных слов хутора ширяевский

А

Абалон- стеклянная банка(Большой толковый словарь донского казачества, стр 22)



Абы-как – кое-как, еле-еле(Большой толковый словарь донского казачества, стр 22)

Б

Баз- огороженное место при доме или в поле для содержания скота, скотный двор, возможно, с крытыми помещениями(Большой толковый словарь донского казачества, стр 29)



Баниться- мыться (Большой толковый словарь донского казачества, стр 34)

Бельтюки- глаза(Большой толковый словарь донского казачества, стр 41 )

Брухаться- 1.бодаться 2.меряться силой (Большой толковый словарь донского казачества, стр 55)

Буерак- овраг обычно поросший лесом ( Большой толковый словарь донского казачества, стр 57)

Бурсак- 1.хлеб продолговатой формы из пшеничной муки 2. Сухие лепешки (Большой толковый словарь донского казачества, стр 61 )

В

Возило- большая корзина, которую ставят на повозку (Большой толковый словарь донского казачества, стр 82)


Г
Гарбуз- 1.арбуз 2. тыква (Большой толковый словарь донского казачества, стр 102)

Грядушка - 1. Борт повозки 2. Спинка кровати скамьи (Большой толковый словарь донского казачества, стр 119 )

Гутарить - говорить (Большой толковый словарь донского казачества, стр 123)

Д

Дуроломить- дурачиться , баловаться ( Большой толковый словарь донского казачества, стр 143 )

Е

Ж



Жита – всходы ржи, пшеницы, ячменя осенью или весной (Большой толковый словарь донского казачества, стр 155)

Жухать- свистеть (Большой толковый словарь донского казачества, стр 157)

З

Заложка- задвижка (Большой толковый словарь донского казачества, стр 172)



Заранка- 1. Слишком рано 2.заранее, заблаговременно (Большой толковый словарь донского казачества, стр 177)

И

К



Котух- хлев для мелкого рогатого скота и свиней 2. Коридор (Большой толковый словарь донского казачества, стр 235 )

Кочет- петух (Большой толковый словарь донского казачества, стр 236)

Кропкий- хрупкий, ломкий (Большой толковый словарь донского казачества, стр 241 )

Крыльцо – 1. Ступеньки при входе в дом 2.открытая галерея вокрук дома , чаще с перилами (Большой толковый словарь донского казачества, стр 244 )

Кулючить – водить в игре (Большой толковый словарь донского казачества, стр 249)

Куток- 1. угол , край станицы 2. одна из частей, на которые делиться станица 3. угол в доме, во дворе 4. Часть луга в излучении реки (Большой толковый словарь донского казачества, стр 253 )

Л

Ламба – лампа (Большой толковый словарь донского казачества, стр 256 )

Лотошить- 1. спешить, торопиться 2. суетиться (Большой толковый словарь донского казачества, стр268)

Лохуны- 1. тряпка 2. одежда 3. старые вещи (Большой толковый словарь донского казачества, стр 268 )

Луска – чешуя рыбы (Большой толковый словарь донского казачества, стр 269 )

М

Моква-сырость (Большой толковый словарь донского казачества, стр 284 )



Мордоваться – заниматься чем –либо, приносящим много хлопот(Большой толковый словарь донского казачества, стр286)

Муздыкать- нянчить, хлопотать (Большой толковый словарь донского казачества, стр 289 )

Музюкать – плохо писать , рисовать (Большой толковый словарь донского казачества, стр 289 )

Н

Набрыднуть – надоесть (Большой толковый словарь донского казачества, стр 295 )



Надысь- два-три дня назад (Большой толковый словарь донского казачества, стр 300 )

Налыгач –веревка, надеваемая на рога быка или коровы и являющаяся поводом (Большой толковый словарь донского казачества, стр 304 )

Насупротив - 1. перед 2. напротив (Большой толковый словарь донского казачества, стр 311)

О

П



Панера- корзина (Большой толковый словарь донского казачества, стр354 )

Перст – 1.указательный палец правой руки 2.палец (Большой толковый словарь донского казачества, стр 253 )

Пхаться – отталкиваться (Большой толковый словарь донского казачества, стр 439 )

Р

Ражной – урожайный, плодоносный (Большой толковый словарь донского казачества, стр 441)



Разглядать- рассматривать(Большой толковый словарь донского казачества, стр 443 )

Рушник- полотенец (Большой толковый словарь донского казачества, стр 464 )

С

Сволок- балка потолочная (Большой толковый словарь донского казачества, стр 475)



Сикля- 1. мелкая рыба 2. плотва (Большой толковый словарь донского казачества, стр 484)

Сов – совок (Большой толковый словарь донского казачества, стр 498)

Т

Трошки-немного (Большой толковый словарь донского казачества, стр 532)

У

Узвар- компот из сухофруктов(Большой толковый словарь донского казачества, стр 539)

Ф

Х



Хурда- старость, болезнь, нужда (Большой толковый словарь донского казачества, стр 563)

Ц

Ч



Чирики -1. мягкие кожаные без каблуков, закрывающие ногу не выше щиколотки 2. грубая повседневная обувь 3. стелька сапога (Большой толковый словарь донского казачества, стр 579)

Ш

Ширкопытом – 1. кувырком 2. беспорядочно, кое- как , небрежно 3. недружно (Большой толковый словарь донского казачества, стр 591)



Щ

Э

Ю



Я

Коьрта
Контакты

    Главная страница


«Диалектизмы в речи жительницы хутора Ширяевский Волгоградской области и творчестве Н. Сухова»

Скачать 200.93 Kb.