Скачать 252.55 Kb.


Дата05.12.2017
Размер252.55 Kb.
ТипЛитература

Скачать 252.55 Kb.

Елена Алексеевна Кузикова, ученица 11 класса. Диалектная лексика деревни Баталово Верхнекамского района Кировской области составная часть лексического многообразия вятского говора. Номинация лик: литература






Муниципальное общеобразовательное

учреждение средняя общеобразовательная школа

п. Рудничный Верхнекамского района Кировской области

(612830 ул. Пушкина, д.4, п. Рудничный Верхнекамского района

Кировской области)

Елена Алексеевна Кузикова,

ученица 11 класса.


Диалектная лексика деревни Баталово

Верхнекамского района Кировской области –

составная часть лексического многообразия вятского говора.

(Номинация «ЛИК: литература, искусство и культура»)


Руководитель исследования – Галина

Васильевна Ершова, учитель русского

языка и литературы высшей категории,

заместитель директора по учебно-

воспитательной работе МОУ СОШ

п. Рудничный Верхнекамского

района Кировской области.

2009

2

Оглавление.


Введение……………………………………………………………………….3
Основная часть

1. Верхнекамский говор – составная часть северного вятского диалекта…………………………………………………………………5

2. Вятская лексика в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля и в «Материалах для объяснительного областного словаря вятского говора» Н.М.Васнецова……………………………5

3. Методики сбора диалектных слов, использованные в ходе исследования……………………………………………………………7

4. Анализ лексики, собранной в деревне Баталово……………………..8
Заключение. «Лишь слову жизнь дана» И.Бунин…………………………12
Список использованных источников……………………………………….14

Приложения………………………………………………………………….15

3

Введение.

Вятская земля испокон веков – земля крестьянская, деревенская. Однако в конце XX столетия и в начале XXI века происходит стремительный процесс ухода в небытие многих вятских деревень.

Были когда-то на карте Верхнекамского района Козидвор и Прислон, Кулёво и Подкино, Бабиково и Мордвины, Васьково и Кошкино, десятки других деревень. Теперь же эти звучные названия остаются только в памяти людей, которые там жили. Вместе с деревнями уходит в прошлое образный и яркий язык наших предков, который создавался на протяжении столетий.

Нам необходимо сохранить национальную самобытность, свою культуру, свой язык. Не случайно 2007 год был объявлен в России годом русского языка. Один из путей сохранения национальной русской культуры – изучение диалектной лексики и сохранение её для последующих поколений. Ни одно утраченное слово нельзя восстановить никакими «раскопками». Диалектная лексика позволяет проследить историю языка, сохранить для потомков всё его богатство. Изучение её – дело нужное и интересное. Понимая важность и актуальность проблемы, мы и провели это исследование «Диалектная лексика деревни Баталово Верхнекамского района Кировской области – составная часть лексического многообразия вятского говора». В ходе исследовательской работы мы пытались решить проблему: носителей диалектной лексики становится всё меньше, говоры испытывают сильнейшее влияние книг, печати, радио, телевидения, поэтому работа по сбору и сохранению этого пласта языка – дело хоть и сложное, но необходимое.



Гипотеза: предположим, что в диалектной лексике д. Баталово есть пласты общевятской диалектной лексики, представленной в словарях В. И. Даля и Н. М. Васнецова, и слои специфической лексики, свойственной только верхнекамскому (кайскому) говору.

Объект нашего исследования – место диалектной лексики деревни Баталово в диалектной лексике Вятского края.

Предметом изучения стала диалектная лексика деревни Баталово.

Приступая к работе, мы поставили перед собой следующую цель: выявить диалектную лексику в речи жителей деревни Баталово, проанализировать данную лексику, сделать обобщения и определить её место в лексическом богатстве и разнообразии вятских говоров.

Нам предстояло решить задачи:

1) выявить и обобщить в виде словаря вятскую лексику, представленную в «Толковом словаре живого великорусского языка В.И.Даля»;

2) изучить «Материалы для объяснительного словаря вятского говора Н.М.Васнецова» (1907 год) с точки зрения наличия в нём лексики, собранной нами в ходе экспедиции в д. Баталово;

3) систематизировать диалектную лексику д. Баталово в виде материалов к словарю;

4) проследить «историю жизни» некоторых вятских диалектных слов со времён Даля до наших дней.
4

Методы, использованные в ходе исследования: наблюдение, сбор, обработка и анализ собранного лексического материала; беседа; опрос.

Обзор литературы.

Вятские говоры давно были предметом наблюдения и исследования крупнейших русских ученых – лингвистов: М.А.Колосова, Е.Ф.Будде, А.И.Соболевского, А.А.Шахматова, Д.К.Зеленина.

Изучали данные говоры и вятские учёные: Н.М. Каринский, Е.П. Луппова, Л.Н. Макарова, О.Л. Вшивцева, В.И. Троицкий, А.Г. Балыбердин, В.В.Симонов, Л.И. Горева, В.Г. Долгушев и другие.

Нами изучены материалы, представленные в «Энциклопедии земли Вятской» (том 8, раздел III, «Язык мягок: что хочет, то и лопочет. Проблемы вятской диалектологии»). Здесь сжато изложена история исследования вятских говоров, представлена статья Л.Н. Макаровой «Фонетические, морфологические и синтаксические особенности русских говоров Кировской области» и статья В.Г. Долгушева «Лексика вятских говоров». Л.Н.Макарова выделяет верхнекамские говоры в особую группу, так как они, по мнению ученого, резко отличаются от говоров других территорий области. В.Г.Долгушев отмечает богатство, специфичность вятской диалектной лексики и её архаичность. Автор считает, что состав вятской лексики начал складываться ещё в XIV-XV веках. Работа В.Г. Долгушева завершается словарём наиболее употребительных в вятских говорах слов.

«Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора» Н. М. Васнецова представляют широкий лексический пласт рубежа XIX-XX веков. Автор выделяет в русском говоре Вятского края три части: северную, среднюю и южную. Собственно вятским говором Н. М. Васнецов считает наречие средней части. Северный говор исследователь выделяет в совершенно особую группу, так как он очень специфичен.

В книгах В. А.Бердинских . «Занимательное краеведение: вятский сундук» и Ю.А. Гвоздарева «Язык есть исповедь народа» звучит мысль: необходимо сохранять уходящие ценности народной культуры прошлого, потому что без них нельзя представить настоящее и будущее.

Л.П. Крысин в книге «Язык в современном обществе» вторит предыдущим авторам. Он считает, что именно язык связывает людей разных поколений, что именно через язык осуществляется преемственность национальной культуры. В книге указываются причины возникновения говоров и прослеживаются наиболее характерные, по мнению автора, их черты.

Одна из глав книги Ю. В. Откупщикова «К истокам слова: Рассказы о науке этимологии» посвящена этимологии диалектных слов. В ней идёт речь об архаичности диалектов, через изучение которых сохраняется богатство русского языка для потомков. Автор ставит диалекты в один ряд с другими памятниками истории.

Занимательный рассказ о русской народной речи, её богатстве, территориальном разнообразии, о наречиях и говорах русского языка – это книга В.Ф. Барашкова « А как у вас говорят?» Автор считает, что изучать

5

историю языка невозможно без изучения истории говоров. Анализ доступных нам источников показал, что лексика верхнекамского говора недостаточно изучена, поэтому мы и провели данное исследование.



Основная часть.

1 Верхнекамский говор – составная часть северного вятского диалекта.

Учёные-лингвисты выделяют в русском языке два главных наречия – северное и южное.

Между говорами северного и южного наречий распространены среднерусские. [Приложение 1. Карта «Наречия и диалектные зоны русского языка».]

Вятский говор – составная часть северных диалектов. Жителям других областей России режет слух вятская манера говорить: быстрый темп речи, неразборчивое, невнятное произношение, растяжение последнего слога фразы, который почти пропевается, специфичная лексика.

Только в Вятке, по мнению некоторых учёных, сохранились почти в первозданном виде особенности древнерусского говора XIII-XIV веков.

Всё это свойственно и верхнекамскому говору, который распространён на северо-востоке области. Носителями этого говора являются и жители деревни Баталово. [Приложение 2. Карта Верхнекамского района.]

Диалектная лексика этой деревни и явилась предметом нашего изучения.

2. Вятская лексика в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля и в «Материалах для объяснительного областного словаря вятского говора» Н.М. Васнецова.

В ходе исследования нами проведена крайне затратная по времени работа по отбору слов, имеющих помету «вятское», из «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля (1863- 1866гг.). Современники называли этот словарь энциклопедией русской жизни. Он включает в себя все пласты лексики эпохи В.И. Даля: книжную, разговорную, профессиональную, просторечную. Много вошло в этот словарь и областных (диалектных) слов.

В.И. Даль, врач-хирург по образованию, известный писатель своего времени (псевдоним Казак Луганский), в первую очередь мы знаем его как автора словаря. Это главный труд его жизни. В.И. Даль знакомит современников и последующие поколения с богатством и выразительностью народного языка. Он собрал 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц. Немало среди них слов, имеющих помету «вятское». Мы выписали их и составили на основе словаря В.И. Даля «Словарь вятской лексики». Следует отметить, что Н.М. Васнецов, работая над материалами для объяснительного областного словаря вятского говора», тоже использовал словарь В.И. Даля (от буквы О до Я).

Но в «Материалы» Н.М. Васнецова вошли лексические пласты вятского говора, собранные различными путями. Лексика из словаря В.И. Даля - лишь его малая составная часть.

Мы же представили ее в своем словаре в «чистом виде», включив в него лексику только из словаря В. И. Даля. [Приложение 3.]

В.И.Даль даёт разнообразную диалектную лексику, в том числе и вятскую. В нашем словаре оказалось 548 слов. Это 0.275% от 200 тысяч слов, включенных


6

в словарь В.И. Даля. Проведя сравнительный анализ вятской диалектной лексики, включенной в словарь Даля, мы сделали некоторые выводы.

В словаре В.И. Даля мы обнаружили совсем немного слов верхнекамского диалекта из числа собранных нами в ходе экспедиции в д. Баталово. Часть этих слов толкуется так же, как и в наших материалах:

1) талы – глаза,

2) обоконок – ставень,

3) испотачить – извадить, избаловать,

4) мерек – злой дух, нечистый,

5) поветь – крытое место, чердак, подволока на холодном строении, сеновал,

6) стайка- загорода, загон, стойло,

7) горшовик ( горшковик) – тряпица, которой берут горячий горшок с шестка.

Обнаруживаются только некоторые орфоэпические (произносительные) расхождения: поветь – повить, горшовик – горшковик.

Однако встречаются и слова, лексическое значение которых объясняется иначе.

В наших материалах слово «булыч» обозначает «заяц». В словаре же В. И. Даля оно толкуется так: бесстыжий, бессовестный человек, наглый плут, человек с недвижимыми глазами. С помощью словаря В. И. Даля мы смогли понять происхождение записанного нами диалектного слова «кутя» (щенок). В словаре Даля есть слово «кутють» в значении «собака, дворняжка». Следовательно, «кутя» является уменьшительно-ласкательным от «кутють».

Мы проследили еще одну особенность. Некоторые слова, встречающиеся в нашей местности, зафиксированы в словаре В. И. Даля не как вятские, а имеют пометы: сибирское, нижегородское, вологодское и др.

Глянуться – арх., перм., ниж., сиб.

Губа – зап.

Гуменье – смол.

Болтун – кур., вор.

Брага – яросл.

Брательник – сев., вост.

Брыла – пск.

Варганить – костр., ряз., кур., вор.

Вёдро – арх.

Волокуша, волочуга – волог.

Стряпея – сев.

Руда - зап.

Русленик – твер., перм.

Туес – сев., вост., сиб. (перм.?)

Туесок – ряз.

Как нам кажется, создание подобного словаря имеет большое практическое значение. Он может быть полезен учителям и ученикам, изучающим родной русский язык, его лексику. По одному экземпляру этого словаря мы подарили школьному краеведческому музею и школьной, городской и детской библиотекам п. Рудничный. Считаем, что словарь может

7

быть полезен каждому, кто изучает родной край, его историю, этнографию, культуру.



3. Методики сбора диалектных слов, использованные в ходе исследования.

В ходе экспедиции в д. Баталово Верхнекамского района нами проведен сбор диалектной лексики в процессе непосредственного общения с ее немногочисленными жителями. Нашими респондентами были: Лидия Васильевна Бабикова, Валентин Васильевич Бабиков, Тамара Павловна Бабикова, Раиса Егоровна Кускова. [Приложение 4. Маршрутный лист.]

Один из использованных методов - беседа. Разговор с носителями диалекта велся по тематическим программам: «Какие ягоды и грибы растут в окрестностях вашей деревни?», «Какие звери и птицы водятся в ваших лесах?», «Какую одежду и обувь вы носили раньше?», «Каких домашних животных разводили в вашей деревне?», «Какую пищу вы раньше ели и как ее готовили?», «Как у вас в старину нянчили детей?», «Какая посуда и утварь была в избах жителей деревни?», «Какие праздники и развлечения у вас были в старину?», «Какие были семьи, какие были взаимоотношения между членами семьи?»

На каждое диалектное слово составлен паспорт. В нем указывается слово, его значение, фраза, в которой оно встретилось.




КОСАРЬ.

Большой широкий нож с деревянной ручкой,

которым щепали лучину и скоблили некрашеные полы при их мытье.

Поточи косарь – от.

Составлялись и специальные опросники, с помощью которых разговор вёлся целенаправленно.

Как у вас называется:


сильный мороз,

легкий мороз, ранние осенние морозы,

поздние весенние заморозки,

безветренная погода,

ветреная погода,

засушливая погода,

погода с ветром и дождем,

пасмурная погода,

холодная погода, теплая погода,

вьюга, пурга,

дождь,

летняя жара,



ненастье и т.д.

Как у вас называют человека:

худого, длинного

злого, непоседливого,

задиристого,

вялого, медлительного, красивого,

богато, нарядно одетого,

бедно одетого, неряшливого, грязнулю, замарашку,

младенца и т.д.

8

Для сбора диалектной лексики использовались тематические программы [10]



Домашнее хозяйство. Утварь.

  1. Как у вас называют (называли в прошлом) крестьянский дом?

  2. Как называют отдельные жилые и нежилые помещения в доме?

  3. Как называют чердак?

  4. Как называется помещение под полом?

Земельные участки при доме, хозяйственные постройки.

1. Как называются постройки: а) для мелкого рогатого скота;

б)для крупного рогатого скота;

в) для лошадей;

г) для свиней;


д) для птицы?

2. Как называются огороженные места без кровли для скота:

а) при доме;

б) в поле?

3. Как называются постройки для хозяйственного инвентаря?

Домашние животные, уход за ними.


  1. Как называют лошадь: а) по первому году;

б) по второму году;

в) по третьему году?

2. Как различают молочных коров?

С помощью таких программ выявлялись диалектные наименования предметов и явлений.

Использовались для сбора диалектной лексики и наборы рисунков, фотографий с изображением животных (диких и домашних), птиц, посуды.

Сложнее было выявить диалектные глаголы. Здесь исследование велось методом наблюдения за речью носителей диалекта во время беседы.

В ходе изучения диалектной лексики в наше поле зрения попал некоторый этнографический материал. Крестьяне имели свои привычки в земледелии, в уходе за скотом, свои обряды и традиции.

4. Анализ лексики, собранной в деревне Баталово.

Всего нами записано 225 слов разных частей речи:

156 слов (69,3%) – существительных, 47 слов (20,9%) – глаголов, 11 слов (4,9 %) – наречий, 11 слов (4,9%) – прилагательных. [Приложение 5.]

Результатом работы стали материалы «Диалектная лексика жителей деревни Баталово Верхнекамского района Кировской области».

Используя самые распространенные в нашем языке способы словообразования – приставочный, суффиксальный, приставочно-суффиксальный, можно увеличить количество собранных слов, так как их однокоренные слова есть и в речи жителей деревни Баталово.

Собранная диалектная лексика отражает различные стороны жизни людей и окружающей их природы.

Мы произвели группировку лексики по темам.
9

Явления природы


Бус – очень мелкий дождь. На уличе бус.

Куржак – иней. Куржак на деревьях.

Заспа – мелкий жёсткий снег. Заспа с неба летит.

Сумёт – сугроб, коса снега. За ночь сумёты намело.

Челик – сугробы снега, с ещё не протоптанной тропинкой, дорогой. Шёл по челику.


Домашние и дикие животные

Булыч – заяц. У булыча избушка лубяная, у лисичи – ледяная.

Балька – овца. Бальки с поля пришли.

Бабка-липка – бабочка. Поймал бабку-липку.

Бабуха – курица, высидевшая цыплят.

Векша – белка. Векша в деревне – к пожару.

Дочькя – свиноматка. Дочькю ноньче купили.

Егарма – овца. Загони егарму.

Казак – боров. Пошла кормить казака.

Карга – ворона. Карга прилетела.

9

Кутя – собака, щенок. Иди сюды, кутя!



Матуха – корова. Пошла матуху доить.

Рюшка – свинья. Рюшка на уличю выбежала.

Фупик – снегирь. Фупики прилетели.

Ягушка – ягнёнок. Пять ягушек у нас.



Одежда, обувь.

Бродни – легкая летняя обувь из бересты. В броднях в вёдро хорошо.

Косник – косынка. Надень косник на голову-то!

Лопоть, лопотина – одежда. Лопоть надо высушить на печи.

Онучи – портянки. Намотай онучи под лапти.

Подстава – нижняя женская рубаха, нижнее бельё. Подставу-то из-под юбки витко (видно).

Перстянки – перчатки. Перстянки прохудились.

Припол – подол женского платья. В лугах сырых все приполы бабы замочили.

Панява – длинная, мешковатая одежда. Надела какую-то паняву.

Пестредьпёстрая домашняя льняная ткань и одежда из неё. Пестредь на ней.


Рамонья – тряпьё, ветошь. Рамонья одни на нём.

Домашняя утварь, посуда

Бурак – берестяной сосуд для жидкостей. Квасу налей полной бурак.

Горшковик – кухонное полотенце, прихватка. Возьми горшковик и слей воду из чигунки. (чугуна)

Лагун – сосуд для жидкостей. Квас в лагун налила.

Мутовка – выструганная сосновая ветка для перемешивания жидкостей.



Возьми мутовку и помешай в чигунке (чугуне).

Молоканка – сепаратор для перегонки молока. Молоканка у нас своя.

Налевка – черпак. Дай налевку.



10

Оскропотки – обломки стекла, глиняной посуды. Оскропотки по сторонам разлетелись.

Пестерь – сплетённая из лыка котомка, которая носилась на спине. Целый пестерь грибов.

Сельнича – выдолбленное корыто для просеивания муки. Возьми муку в сельниче.

Чигунка – чугунок, котёл из чугуна. Чигунку картошки сварили.

Солонича – солонка. Солоничю на стол принеси.


Части тела человека

Дулонь – ладонь. Дулони покраснили от холода.

Крыльчя – лопатки. Крыльчя болят у меня.

Закрошки – верхняя часть спины. Несёт ношу на закрошках.

Подчеревок – нижняя часть живота. Подчерёвок у меня болит.

Рипичя – ягодицы. Получишь вичей по рипиче.

Талы – глаза. Не смотри на меня своими талами.




Деревенская изба

Вышка – чердак избы. Кошка на вышку залезла.

Голбеч – подполье, подвал избы. В голбеч за картошкой пошла.

Голубенка – чердак избы. Веники на голубенке сушили.

Заворы – ворота. Заворы-те закройтё.

Заборка – перегородка из досок в комнате. Дети играли за заборкой.

Куть – часть избы, отгороженная печью, кухня. Унеси хлеб-от в куть.

Оконичя – рама. Весной вторые оконичи убрали.

Обоконки – ставни окон. Закрой обоконки на ночь.

Мост – сени. Выйду на мост.

Середь – кухня, место перед передней частью печи. Зажги лучину в середи.



Русская печь

Вьюшка – задвижка в дымоходе. Закрой вьюшку.

Заслонка – задвижка в дымоходе. Закрой заслонку.

Загнетка – пол в печи. Поставь на загнетку

Истоплё – дрова, для того, чтобы истопить печь. Принеси дров на одно истоплё.

Помело – метла для заметания углей в русской печи. Засунул помело в печь.



Ухват – приспособление для того, чтобы ставить чугуны в печь и доставать их оттуда.

Чело – лаз, отверстие в печи. Чело у печи открой!

Шесток – часть печи перед челом (отверстием в печь). Поставь чигунку на шесток.


Дети, их воспитание, забавы, игры.

Зубок – застолье в честь рождения ребенка. Приходитё на зубок-от.

Зыбка – колыбель, сплетенная чаще всего из лозы и подвешенная в избе. Иди зыбку покачай. Заскрёбыш – последний ребёнок в семье. Ванькя у нас заскрёбыш.

Испотачить – избаловать, плохо воспитать, дать большую волю. Испотачили детей.


11

Каша – застолье в честь рождения ребёнка. Кашу сделаём, суседей позовём.

Кагушка – младенец. Взяла кагушку на руки.

Кашкарда – малые, шумные дети. Кашкарда расшумелась.

Качкя – люлька для ребенка, подвешенная в избе. Качкю не трогайтё, ребёнок спит.

Шергунок – детская погремушка, которая делалась из надутого пузыря животных с сухим горохом внутри.

Возьми шергунок и погреми кагушке (младенцу).


Напитки. Пища. Продукты питания.

Заспа – крупа. Заспа у нас кончилась.

Забелка – сметана, сливки, молоко, добавленные в пищу. Забели окрошку. Забелку в окрошку налили.

Капыш – омлет. Сварили капыш на тагане (треножник).

Мел – закваска для теста. Налить мелу в квашню.

Одёнки – осадок от жидкости, пиши в ёмкости. Одни одёнки остались.

Тук – сало свиное. Туку много у поросёнка.

Чарича (царица) – брага, хмельной напиток. Чаричю в ковшике на печке согрей.

Чечюля – большой кусок каравая, пирога. Такую чечюлю отломил.

Шаньгя– большая картофельная ватрушка. Шаньги в печи сидят.

Ярушник – каравай хлеба. Ярушник с собой в полё взяли.



Деревенский труд

Бастрык – жердь, которой придавливали воз сена на санях. Бастрык-от привяжи верёвкой.

Волокуша – небольшой воз сена. Две волокуши сена привезли.

Зурод – стог сена. Зурод сметали.

Коточик – инструмент для плетения лаптей. Коточик-от на место положь.

Косарь – большой широкий нож с деревянной ручкой, которым щепали лучину и скоблили некрашеные полы при их мытье. Поточи косарь-от.

Каканка – мотыга. Надо каканку наточить.

Назём – навоз. Назём в полё возим.

Навильник – охапка сена, соломы, которую можно взять вилами за

один раз. Навильник сена овечкям бросила.

Остожьё – изгородь вокруг стога сена. Одно остожьё и осталось.

Пресничя – домашняя прялка. Пресничя баская, спинка с узорами.


Поверья. Здоровье человека.

Мерек – что-то привидевшееся, примерещившееся. Мерек на него нашёл.

Уркнуть – испортить, сглазить, нагнать болезнь на кого-то. Уркнули меня, девка!

Чивера – болезнь, недомогание. Чивера кака-то ко мне привязалась.

Ягибичя – баба-яга. Ягибичя схватила Ванькю.




12

Крестьянское подворье

Кулода – выдолбленное из цельного бревна корыто, из которого поили скотину. Налей воды в кулоду.

Повить – чердак над двором, конюшней, куда клали сено. Полная повить сена.

Стайка – отгороженное для какого-либо животного место в конюшне. Стайка для балёк (овец).

Садка – клетка для домашних животных, птиц, например для кур. Куры в садке.



Растения.Огород.

Губы – пластинчатые грибы. В лес по губы пошли.

Калига – брюква. Калигу посадили?

Кисличя – щавель. С самой весны кисличю собирали и или (ели).

Костяничя – костяника. Костяничи по пути наелся.

Кочень – кочан капусты. Кочень принёс.

Пулохало – пугало. Пулохало в огорочче (огороде) поставили.

Шипичя – шиповник, его плоды, колючки. Шипичи наелся.


Мебель.

Лавка – скамья. Сядь на лавку.

Поличка – полка. Положи на поличкю.

Посудник – полка для посуды особой конструкции. Положи чашку в посудник.


Сопоставляя собранный нами лексический материал с «Материалами для объяснительного областного словаря вятского говора», мы обнаружили слова, которые есть и в словаре Васнецова (88 слов; 39,1% от числа записанных нами):



беремя

бадог


бастрык

варлыжить

векша

губы


гасник

дудора


заспа

зыбка


лыва

мерек и др.




13

Заключение «Лишь слову жизнь дана» И.А.Бунин

Гипотеза, выдвинутая нами в начале исследования, оказалась верной. В речи жителей деревни Баталово достаточно широко представлена диалектная лексика. Есть здесь слова, отмеченные В.И.Далем и Н.М.Васнецовым. Некоторые из этих слов в речи жителей деревни Баталово отличаются лексическим значением или оттенками лексического значения. Следовательно, в диалектной лексике деревни Баталово есть пласты общевятской лексики и специфическая лексика, свойственная только верхнекамскому (кайскому) говору.

Изучение данной темы может быть продолжено, так как мы не претендуем на исчерпанность вопроса.

Часть слов из лексикона баталовцев встречается в словаре В.И.Даля с пометами других говоров: архангельское, сибирское, пермское, новгородское. Почему? Это может стать темой отдельного исследования. Скорее всего, причину надо искать в истории заселения Кайского края русскими, так как

коренное его население – предки финно-угорских народов.

Таким образом, изучение диалектной лексики, каждого диалектного слова – это познание истории своего народа, своего края. В словах дошли до наших дней отзвуки далёких времён. И лексику эту надо беречь. И.А. Бунин утверждал:


Молчат гробницы, мумии и кости –

Лишь слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте

Звучат лишь письмена.

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья

Наш дар бессмертный – речь.




14

Список использованных печатных источников.



  1. Барашков В. Ф. А как у вас говорят? Кн. Для учащихся. М.: Просвещение, 1986, 111 с., ил.




  1. Бердинских В. А. Занимательное краеведение: вятский сундук (пособие для учителя). Киров, 1996, 160 с.




  1. Гвоздарев Ю. А. Язык есть исповедь народа…: кн. Для учащихся. – М.: Просвещение, 1993, 143 с.




  1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Рус. Яз., 1989- 1991.




  1. Крысин Л. П. Язык в современном обществе. Книга для внеклассного чтения. VIII – X классы. М.: Просвещение, 1977, 192 с., ил.




  1. Материалы для объяснительного словаря вятского говора. Н. М. Васнецова. Губернская типография. 1907, отпечатано по заказу ТО «Промиздат». Киров, 1995, 357 с.




  1. Откупщиков Ю. В. К истокам слова: Рассказы о науке этимологии. Кн. для учащихся. М.: Просвещение, 1986, 176 с., ил.




  1. Энциклопедический словарь юного филолога. М.: Педагогика, 1984,

351 с.


  1. Энциклопедия земли Вятской. В 10 томах. Областная писательская организация. Администрация Кировской области. т. 8. Этнография. Фольклор. 638 с.




  1. Орлов Л. М., Долгачев И. Г., Доронин В. Я. Краеведческая работа по русскому языку. Волгоград: 1967.




Коьрта
Контакты

    Главная страница


Елена Алексеевна Кузикова, ученица 11 класса. Диалектная лексика деревни Баталово Верхнекамского района Кировской области составная часть лексического многообразия вятского говора. Номинация лик: литература

Скачать 252.55 Kb.