Скачать 330.14 Kb.


страница1/3
Дата06.10.2017
Размер330.14 Kb.

Скачать 330.14 Kb.

Хазарский словарь


  1   2   3

Хазарский словарь

Владимира Бершадского

Аттила и Итиль Адиль, Эдель

Bolusci /Болушчи

Булан - лось

Описание похорон знатного Руса описано у Ибн-Фадлана.

It - "Собака"

yog

Kundajik - титул



Тархан

титул Tudun

Хазары

ХанДу


Cavis-yigar [Чавиш-йигар]

Чичек - "цветок девушки"

Шатёр - \ דור\ תאר\-תרי/תרה

Ставка


АВАРЫ (AVARS)

КОК-ТЮРКИ

Виднейший учёный Марсель Эрдаль до недавнего времени утверждал, что хазары де - народ тюркского происхождения. Но, проанализировав сохранившиеся в летописях ИСТИННО хазарские слова, он пришел к выводу, что они - НЕ ТЮРКСКИЕ. Послушайте, как он, какими словами Марсель Эрдаль признаёт собственную НЕПРАВОТУ:

"ПОДВОДЯ ИТОГ, МОЖНО СКАЗАТЬ, ЧТО ГЛУБОКИЙ СКЕПТИЦИЗМ вызывают все этимологии, пытающиеся любой ценой показать, что слово, считающееся хазарским, является алтайским, привлекая ad hoc ("к этому" - В. Б) все мыслимые фонетические процессы и все языки всех периодов существования алтайского мира... Таким образом, единственной надеждой решения проблемы хазарского языка является расшифровка свидетельств, представляемых НАДПИСЯМИ, - задача, на которой следует сконцентрировать усилия всем учёным, заинтересованным в её решении."

Следовательно, если ведущий хазаровед мира НЕ признаёт хазар за тюрок, то кто же они? Марсель Эрдаль не даёт ответа на этот важный вопрос. За него эту проблему решил Владимир Бершадский:

Atil


Эрдаль пишет, что это хазарское название Волги и хазарского города на её берегах.

В своих исследованиях я нашел закономерность, что древние называли большие реки так, чтобы там звучало Имя Всевышнего. Большие реки Дунай, Дон, Днепр, Днестр, Донец, Двина (Dvna) несут в себе божественное Имя דון /Дон - "Суд божий". Слово Волга = בעל גאה /Боъл Гаа - "Хозяин Вышний", т.е. опять Имя божье.

Древнее Имя реки Волги - Ра = ראה /Ра - "Смотрящий, Обозревающий, Дающий Осознание" - Имя бога Ра-Солнца. Можно написать также и רע /Ра - это и энергия, и Друг, и Недруг - так, как это и положено о Великой реке, связанной со Всевышним Хозяином {בא אל יקעי /Бэ Эл Ики - "С богом Бэлом связанный"}

Имя реки Волги - Итиль или Атиль также не исключение:



אטי עילי /Ати Или - "Медленный, плавный + Всевышний". Варианты - Адиль, Эдель

אט עילי /Ат Или - "Медленный, плавный + Всевышний". Это Имя отражает плавность реки Волга в местах, где был расположен город Итиль, т.е. в низовьях Волги.

Название города на Волге, где была столица Хазарии - Итиль. В письме царя Иосифа написано, что он живёт на острове.

Этот остров есть - он находится прямо напротив южных пригородов Волгограда, в месте, куда "впадает " голова канала Волга-Дон. Именно здесь через Волгу протягивали толстую цепь или проволоку, которая не давала кораблям беспошлинно плыть по реке.

אי תיל /и таел // и тиль = "Остров + протягивать проволоку"

Аттила и Итиль Адиль, Эдель

Эрдаль упоминает имя Аттила.

Аттила - великий полководец, правитель гуннского государства, гуннской империи, потрясшей в V веке всю Европу. Имя главы такой империи должно быть, как и вышеупомянутое имя Чин Гис хана, внушать богоизбранность правителя. И действительно:



את עילי /Эт Или = "Рядом - Всевышний"

עט עילי /ат или - "Набросился + Всевышний"

Слово же Итиль, означающий имя столицы хазарского каганата, пишется так:



עיט עילי /ит или - "Орел, беркут, Волк, Собака - "Тот, кто набрасывается" + Всевышний".

Если учесть, что гербом России является Орёл, принесённый в жертву и выглядевший как "двуглавый", то можно предположить, что свой герб Россия получила не из Третьего Рима, который представлял в 1453 году только один город, со всех сторон окружённый врагами и сданный им, а по преемственности - от Хазарского каганата.

Название же реки Волги - אטי עילי /Ати Или - "Медленный, плавный + Всевышний". Варианты - Адиль, Эдель

Bolusci /Болушчи

(означающий "помощник, сторонник")

Корень [עשק]



בעל עושק /Боъл ошек - "Хозяин + граблю, эксплуатирую, притесняю" или

בעל עשקתי /боъл ашакти - "Хозяин + я эксплуатировал, притеснял".

Т. е. термин Bolusci /Болушчи означает управляющего от имени хозяина, приказчика

Булан - лось

Самые сильные животные традиционно рассматривались, как символ Хозяина территории, Бога. Лось - именно такое животное, истинный хозяин леса, на большого лося не рискуют нападать ни медведи, ни волки, хотя и те, и другие - тоже символ бога-хозяина.



בעל/баъл - "господин, хозяин"

בועל /буэл - "доминирую, осуществляю йеблю"

בעל אן /баъл ан // Бул Ан - "Хозяин Неба" - АНГЕЛ БОЖИЙ.

История сохранила удивительные письменные свидетельства о религии Хазарии, которые донесла до нас так называемая хазарско-еврейская переписка - несколько писем, написанных еврейским письмом в 60-е гг. Х века. Инициатором переписки стал канцлер могущественного халифа Кордовы еврейский ученый Хасдай Ибн Шапрут. Он узнал от купцов, что где-то на краю заселенного мира (а Северный Кавказ считался в Средневековье краем ойкумены) существует царство, правитель которого - иудей. Он написал ему письмо с просьбой рассказать о своем царстве. Хасдаю ответил царь Иосиф, правитель Хазарии. Иосиф рассказал легенду, как его далекий предок, носивший имя Булан, увидел во сне Божьего ангела, призвавшего его принять истинную веру. Ангел даровал ему победу над врагами, и Булан со своим народом принял иудаизм. Тогда к царю явились послы от мусульман и из христианской Византии, чтобы образумить его: ведь Булан принял веру повсюду гонимого народа. Царь устроил диспут между мусульманами и христианами: он спросил исламского кадия, которую веру он считает боле истинной - иудаизм или христианство, и кадий, почитавший ветхозаветных пророков, конечно указал на иудаизм. Тот же вопрос об иудаизме и исламе Булан задал священнику, и тот ответил, что религия Ветхого завета более истинна. Так Булан утвердился сам в истинности сделанного им выбора.

Эта легенда о принятии хазарами иудаизма противопоставляется другим текстом, к в котором рассказывается об одном еврее (израильтянине), удачливом хазарском военачальнике Сабриэле, который под влиянием своей жены Серах и ее праведного отца вернулся {חזר /хазар - "вернулся"} в иудаизм.

После этого события Сабриэль собрал диспут представителей различных религий, решающую роль в котором сыграли священные еврейские книги Торы, хранившиеся в пещере в хазарской долине Тизул. В результате победы евреев на религиозном диспуте хазарские евреи вернулись к соблюдению заповедей, хазары обратились { חזר /хазар - "вернулся, обернулся, вернулся } в иудаизм, а Сабриэль (его идентифицируют с Буланом, см. выше) затем был избран царем.

Булан - это и בעל אן /Баъл Ан - "Хозяин Неба", Ангел Божий, и Лось - "Хозяин леса", который именно буланого (кирпичного) цвета.

Дог - "тризна"

От ивритского דואג /доэг - "волнуюсь, беспокоюсь". Корень [דאג]. Тризна выражает собой беспокойство об умерших. Считалось, что еда, съеденная на тризне, поможет умершему. Да и само слово "Тризна" -

תרי הזנה // три азна - "предупреждать, предостерегать + кормление" - корни [תרי זון]

На тризне были и ритуальные совокупления друзей умершего с женами вождя, пожелавшим последовать за умершим. Поэтому "ТРИЗНА" = תרי זנה /три зна = "предупреждение + совокупление"

Описание похорон знатного Руса описано у Ибн-Фадлана.

И если умирает главарь, то говорит его семья его девушкам и 81

его отрокам: "Кто из вас умрет вместе с ним?" Говорит кто-либо из них: "Я". …

и пришла женщина

старуха, которую называют ангел смерти, и разостлала на скамье

постилки, о которых мы упомянули. И она руководит обшиванием его

и приготовлением его, и она убивает девушек. …

Итак, они надели на него шаровары и

гетры, и сапоги, и куртку, и хафтан парчевый с пуговицами из золота, и надели ему на голову шапку (калансуву) из парчи, соболевую. И они понесли его, пока не внесли его в ту палатку (кабину), которая (имеется) на корабле, и посадили его на матрац,

и подперли его подушками и принесли набид, и плод, и благовонное растение и положили его вместе с ним. И принесли хлеба, и мяса, и луку, и бросили его перед ним, и принесли собаку {Dog - דואג /доэг - "беспокоюсь"}, и разрезали ее на две части, и бросили в корабле. Потом принесли все его оружие

и положили его рядом с ним (букв. к его боку). Потом взяли двух лошадей и гоняли их обеих, пока они обе не вспотели. Потом (они) разрезали их обеих мечом и бросили их мясо в корабле, потом 82 привели двух коров (быков) и разрезали их обеих также и бросили их обеих в нем (корабле). Потом доставили петуха и курицу, и убили их, и бросили их обоих в нем (корабле).

А девушка, которая хотела быть убитой, уходя и приходя входит в одну за другой из юрт, причем с ней соединяется хозяин (данной) юрты и говорит ей: "Скажи своему господину: "право же, я сделала это из любви к тебе"". Когда же пришло время после полудня, в пятницу, привели девушку к чему-то, что они (уже раньше) сделали наподобие обвязки (больших) ворот, и она поставила обе свои ноги на руки (ладони) мужей, и она поднялась над этой обвязкой (обозревая окрестность) и говорила (нечто) на своем языке, после чего ее спустили, потом подняли ее во второй (раз), причем она совершила то же (действие), что и в первый раз, потом ее опустили и подняли в третий раз, причем она совершила то же, что сделала (те) два раза.

Потом подали ей курицу, она же отрезала ее голову и забросила ее (голову). Они взяли (эту) курицу и бросили ее в корабле. Я же спросил у переводчика о том, что она сделала, а он сказал: "Она сказала в первый раз, когда ее подняли, - вот я вижу моего отца и мою мать, - и сказала во второй (раз), - вот все мои умершие родственники сидящие, - и сказала в третий (раз), - вот я вижу моего господина сидящим в

саду {גן אדן /ган эден - "Райский сад"}, а сад красив, зелен, и с ним мужи и отроки, и вот он зовет меня, так ведите же к нему". И они прошли с ней в направлении к кораблю. И вот она сняла два браслета, бывших на ней, и дала их оба той женщине, которая называется ангел смерти, а она та, которая убивает ее. И она (девушка) сняла два ножных кольца, бывших на ней, и дала их оба тем двум девушкам, которые обе (перед этим) служили ей, а они обе дочери женщины, известной под именем ангела смерти. Потом ее подняли на корабль, но (еще) не ввели ее в палатку (кабину), и пришли мужи, (неся) с собой щиты и деревяшки, и подали ей кубком набид, и вот она пела над ним и выпила его. Переводчик же сказал мне, что она прощается этим со своими подругами. Потом дан был ей другой кубок, и она взяла его и затянула песню, причем старуха побуждала ее к питью его и чтобы войти в палатку (кабину), в которой (находится) ее господин. И вот я увидел, что она уже заколебалась и хотела войти в палатку (кабину), но всунула свою голову между ней и кораблем, старуха же схватила ее голову и всунула ее (голову) в палатку (кабину) и вошла вместе с ней (девушкой), а мужи начали ударять деревяшками по щитам, чтобы не был слышен звук ее крика, причем взволновались бы другие девушки, и перестали бы искать смерти вместе со своими господами.

Потом вошли в палатку шесть мужей и совокупились все с девушкой. Потом положили ее на бок рядом с ее господином и двое схватили обе ее ноги, двое обе ее руки, и наложила старуха, называемая ангелом смерти, ей вокруг шеи веревку, расходящуюся в противоположные стороны, и дала ее двум (мужам), чтобы они оба 83 тянули ее, и она подошла, держа (в руке) кинжал с широким лезвием, и вот, начала втыкать его между ее ребрами и вынимать его, в то время, как оба мужа душили ее веревкой, пока она не умерла. Потом подошел ближайший родственник (этого) мертвеца, взял деревяшку и зажег ее у огня, потом пошел задом, затылком к кораблю, а лицом своим (. .) 89, зажженная деревяшка в одной его руке, а другая его рука (лежала) на заднем проходе, (он) будучи голым90, пока не зажег сложенного дерева (деревяшек), бывшего под кораблем91. Потом подошли люди с деревяшками (кусками дерева для подпалки) и дровами, и с каждым (из них) деревяшка (лучина?), конец которой он перед тем воспламенил, чтобы бросить ее в эти куски дерева (подпал). И принимается огонь за дрова, потом за корабль, потом за палатку, и (за) мужа, и (за) девушку, и (за) все, что в ней (находилось), подул большой, ужасающий ветер, и усилилось пламя огня, и разгорелось неукротимое воспламенение его (огня). И был рядом со мной некий муж из русов, и вот, я услышал, что он разговаривает с переводчиком, бывшим со мною. Я же спросил его, о чем он говорил ему, и он сказал: "Право же он говорит:

"Вы, о арабы, глупы",... Это (?) 92; он сказал: "Воистину, вы берете самого любимого для вас человека и из вас самого уважаемого вами и бросаете его в прах (землю) и съедают его прах и гнус и черви, а мы сжигаем его во мгновение ока, так что он входит в рай немедленно и тотчас"". Тогда я спросил об этом, а он сказал: "По любви господина его к нему (вот) уже послал он ветер, так что он унесет его за час". И вот, действительно, не прошло и часа, как превратился корабль, и дрова, и девушка, и господин в золу, потом в (мельчайший) пепел.

Потом они построили на месте этого корабля, который они вытащили из реки, нечто подобное круглому холму и водрузили в середине его большую деревяшку хаданга (белого тополя), написали на ней имя (этого) мужа и имя царя русов и удалились.

{Это напоминает нам об известном выражении из ПВЛ - "На столпе на путех"}

It - "Собака"

את /эт - "с, вместе". Собака всегда вместе с хозяином

עיט /ит - "нападать".

Со-Бака


שא בקע /СА бака = "Неси + разрывай"

yog


поминальный пир, тризна. Однако в иврите есть корень - [הגי\הגה], от которого слово

יהגה /йэга - "он будет размышлять; он будет произносить звук". Это слово и обозначало в хазарском языке тризну, поминальный пир, где поминали умершего ("размышляли") и говорили о них ("произносили звуки"). Отсюда, по-видимости, и "Баба-Йэга" - та самая "курва", т.е. наложница или жена умершего, с которой совокуплялись {בא בא /ба ба= "Вошел-вышел"} друзья умершего, прежде чем отправить её к нему. Но, возможно, что Баба-Яга - это та самая старуха-"ангел смерти", которая и умертвляет курву (см. выше текст Ибн-Фадлана).

Kundajik - титул

/кун дай ик или /кун да джик он мог бы написать так:

כון דאה ייקע/кон да йика = "крепкостоящий, на кого можно опереться, м. с. "опора" + "летающий (дух божий) + привязан крепко (за шею)" или

קונה דאי יקע /конэ дай ика // кунь дай джикъ = "бог + летающий (орёл - Дый) + крепко привязанный"

Т. е. титул Kundajik/кун дай ик или /кун дай джик можно перевести с иврита как "Надёжный конь, опора государя, связанный крепко с духом божьим".

Тархан

Из энциклопедии Всемирная история (http://www.world-history.ru/countries_about/572/1991.html)



Одним из самых распространенных обозначений хазарской знати было слово "тархан". "Ныне доказано, что оно иранского происхождения, из скифо-сарматских" языков, означало в них "судья", "переводчик", затем лицо, свободное от податей, привилегированное, и из этих языков перешло в тюркские и уже из последних - в русский и т.д.

A Фасмер пишет:

тархан

1. "сословие, свободное от налогообложения",



2. "скупщик льна, конопли, щетины, кож (в деревнях)". Из тур., чагат. tarχan "привилегированное сословие", др. - тюрк. tarkan "сан", уйг. tarχan (Радлов 3, 851 и сл.; 854; Вамбери, Uigur. Spr.233). О широком распространении этого тюрк. титула ср. еще Паасонен, Cs. Sz.174; Цейс, Die Deutschen 726; Васильевский, Труды 2, стр. CCLXVII и сл.; Хюбшман, Arm. Gr.1, 516. [Подробную историю см. Шапшал, Сб. Гордлевскому, М., 1953, стр.302 и сл. - Т.]

תאר חן/тар хана = "звание, ранг, чин, титул + милость, благосклонность; "

תאר ח"ן/тар хана = "звание, ранг, чин, титул + уважаемый товарищ, член одной и той же конгрегации, группы, касты, варны - חבר נכבד /хавер, нехбад"

תאר חנן/тар ханн = "звание, ранг, чин, титул + тот, кто имеет право миловать, щадить, одарять"

Кажется, самое раннее упоминание тарханов имеется у Мовсеса Каланкатваци. Повествуя о походе хазар, союзников императора Ираклия, в Закавказье, историк пишет, что командовавший их войском Шад {от שדי /Шадай - "Всемогущий" - Имя Господа, Господина - שד /шад. שד /шед - сейчас имеется в виду "черт" - "могущественный"} направил посольство, во главе которого стояло лицо, носившее звание "туракан". Слово это оказалось непонятным для переводчиков. Новейший из них, Ш.В. Смбатян, оставил его в тексте в форме "туркан", а в комментарии отметил, что это неизвестное слово, согласно Р. Ачаряну, турецкого происхождения означающее "гонец". Между тем это и есть, очевидно, тархан хотя и в искаженной форме.

Это именно "гонец" - תור כאן /тур кан = "Ездец + здесь, тут". Но может быть и תורא כאן /тура кан = "Воин, солдат + тут"

Титул "тархан" (точнее, тарханное достоинство) упомянут в другой, более известной форме ("тарханутюн") у Каланкатваци по отношению к одному знатному хазарскому князю ("ишхан") - Авчи, который был направлен послом "гуннского" князя Алп-Илутвера в Албанию, после того как Алп-Илутвер принял христианство.

Обычно же Каланкатваци использует при характеристике социальных групп хазар древнеармянскую терминологию. Мы находим у него князей ("ишхан"), вельмож ("метсаметсы"), нахараров-азатов ("азатакоит нахарарак"). Любопытно, что рядом с последними упомянуты рамики, т.е. простонародье. Разобраться по существу в этих терминах применительно к Хазарии нелегко, но можно предположить, что азаты-нахарары и были тарханами, тогда как ишханы, князья, - это более высокая категория хазарской (и подчиненных им племен) знати, главы племен, племенных ополчений и т.д.

Наконец, у Каланкатваци встречаем слово "тархан" в сочетании с собственным именем - Чорпан-Тархан, князь (ишхан) хазар. Очевидно, титул "тархан" присоединялся к собственному имени, как в Турции к нему присоединялся титул "паша" (Синан-паша и т.д.), а в Сефевидском Иране соответственно титулы "хан", "султан", "бек" и т.д.

В мусульманских источниках тарханы нередко выступают как какая-то близкая к хакану довольно многочисленная категория населения. Ал-Мас’уди, правда в рассказе о легендарных временах, упоминает хазарское войско и тарханов. Особенно интересны данные ал-Куфи, который для времени войны Масламы с хазарами отмечает, что в захваченном последними Дербенте находились 1 тыс. тарханов. Описывая войну с хазарами Мервана ибн Мухаммеда, этот историк указывает, что хазарский полководец Хазар-Тархан (он же Тархан) выступил в поход во главе 4 тыс. детей тарханов. Наконец, ат-Табари под 182 г. х. (798/799 гг.) упоминает сына хакана с тарханами. Вероятно, это привилегированная часть хазарского войска, состоявшая из знатных людей (наподобие армянской азатской конницы).

В арабских и персидских источниках встречаем и определения термина "тархан". Бируни присваивает этот титул царю Самандара, т.е., очевидно, местному правителю, поставленному хаканом. У ал-Йакуби тархан ("тархун") - царь ("малик") Согда. Возможно, именно как "тархан" надо читать титул правителя буртасов, сохранившийся в искаженной форме т. р. у. в "Моджмал ат-таварих". И только ал-Хваризми четко определяет "тархан" как "благородный, знатный" ("аш-шариф"). У других арабских авторов для обозначения хазарской знати используются иные (арабские) термины, например у ал-Мас’уди хасса.

Вместе с тем слово "тархан" нередко, по этим источникам, входило в состав имен хазарской знати, а иногда и просто являлось именем собственным. В рассказах о путешествии Саддама ат-Тарджумана через Хазарию к легендарной стране Йаджуджа и Маджуджа хазарский царь носит имя Тархан. Согласно Левонду, хазарский военачальник именовался Раж-Тархан. Есть о нем сведения и в мусульманских источниках. Ал-Йакуби называет этого Рас-Тархана царем (маликом) хазар. У ат-Табари находим форму Ас-тархан, что дало основание В.Ф. Минорскому усматривать в этом лице алана (аса), что, однако, сомнительно, учитывая, что в совершенно разных источниках (Левонд и ал-Йакуби) имя этого человека пишется как Рас (Раж) - Тархан.

Таким образом, есть все основания сделать вывод, что население Хазарии делилось на две части: знать (тарханы) и простой народ. Отличие между ними, очевидно, было в том, что тарханы не платили податей, но обязаны были нести военную службу, скорее всего в коннице. Однако и "простой народ", по-видимому, не попал еще в феодальную зависимость. Показательно, что когда в случае какого-либо бедствия, постигшего страну (в Х в), требовалось убить хакана, то к царю приходили и знатные люди, и простой народ.

титул Tudun

תדון /тэдун - "Ты будешь судить".Т. е. "Тудун/Тэдун" - это местный СУДЬЯ.

Хазары


Cторонник тюркского происхождения хазар М. Эрдаль пишет, что в имени "Хазары" содержится /z/, в то время, как… общетюркские /z/ должно проявляться здесь как /r/.

Тем самым Эрдаль признаёт, что тюрки не могут сказать "хаЗар", а сказали бы "хаРар". В таком случае слово "хаЗар" - не тюркское.

Однако в азербайджанском языке слово "ХАЗАР" есть и означает оно…. "вождь, командующий"





Хза

Люди, властвующие приблизительно с VIII по Х века на территории гл. образом в Поволжье

1),

2),


3) Хазар

4) Хазаи;

Хаза


1) Возвратился;

2) Повторил;

3) вспомнил;

א.4) Прорицатель;

Прорицал, предвидел, созерцал;




חזר

חזאי

חזה


חזר

חזי

חזה

ТО, что в Хазарии хорошо понимали иъврит, не вызывает сомнений. Это слово иъвритское. О происхождении термина "ХАЗАРЫ" есть множество гипотез.

1) По арабским сведениям ставка хазарского царя на лето выезжает в степь, а на зиму ВОЗВРАЩАЕТСЯ в город Итиль (может быть и вариант, когда ставка выезжает в горы Кавказа, а затем ВОЗВРАЩАЕТСЯ в город Семендер);

  1   2   3

Коьрта
Контакты

    Главная страница


Хазарский словарь

Скачать 330.14 Kb.