• Файзуллинова А.Б.
  • Ключевые слова
  • Әбуханова А.Ғ. Файзуллинова А.Б. Қазақ және ағылшын тілдеріндегі сатылас туыстық терминдерінің тұжырымдамалық негіздері
  • Кілт сөздер
  • Conceptual basis of horizontal kinship terms in the Kazakh and English languages

  • Скачать 128.48 Kb.


    Дата15.07.2017
    Размер128.48 Kb.

    Скачать 128.48 Kb.

    Кандидат филологических наук, доцент



    УДК: 811
    Абуханова А.Г.кандидат филологических наук, доцент,

    Западно-Казахстанский государственный университет им. М.Утемисова



    Е-mail: abukhanova_alma@mail.ru

    Файзуллинова А.Б. – магистрант Западно-Казахстанского

    государственного университета им. М.Утемисова



    Е-mail: ainamkoz-94@mail.ru
    КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ТЕРМИНОВ ГОРИЗОНТАЛЬНОГО РОДСТВА В КАЗАХСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    Аннотация. В данной статье анализируются концептуальные основы систем родства, представленных в казахском и английском языках. Термины горизонтального родства казахского и английского языков исследуются в антропологическом и этимологическом аспектах.

    Ключевые слова: Термины родства, горизонтальное родство, вертикальное родство, система родства, антропологический словарь, этимологический словарь, генеалогическое древо.

    Термины родства – основа концептуальной картины мира казахского и английского народов. Исследование концептуальных основ терминов родства в казахском и английском языках вписывается в контекст современных научных направлений, определяющих интерес к антропоцентрическим аспектам лингвистической науки и анализу языковых явлений в триаде «человек-язык-мир». Язык – это форма и способ вербализации человеческого сознания, концептуализирующего окружающий его мир.

    Первые представления о системах родства и родственных связях зафиксированы в мифах, представляющих собой донаучную форму знания. Первые научные исследования систем родства принадлежат Л.Г. Моргану [1], Б. Малиновскому [2], А. Рэдклиффу-Брауну [3]. Великий этнограф Ч. Валиханов считается одним из первых ученых, основательно исследовавших бытие казахского народа. В частности, Ч. Валиханов занимался исследованием роли семьи в жизни казахов [4]. В современной лингвистике эту проблему разрабатывают Н. Алимбай [5], С. Аманжолов [6], А. Базарбаева [7], С. Бизаков [8], Е. Жанпеисов [9], І. Кенесбаев [10], М. Муканов [5], О. Накысбеков [11], М.Ш. Сарыбаева [12], Ш.Ш. Сарыбаев [13] и ряд других ученых.

    В работе российского ученого П.Л. Белковой «Классификационные системы родства: принцип построения локального пространства» описывается деление терминов родства на горизонтальное родство и вертикальное родство. Горизонтальное родство - линия родства в одном "колене" (по горизонтали генеалогического древа; братья, сестры, дяди, тёти, двоюродные братья, двоюродные сестры). Вертикальное родство - линия родства между поколениями (мать, отец, дедушка, бабушка, сын, дочь, внук, внучка) [15, 117].

    При исследовании терминов горизонтального родства в казахском и английском языках нами использовались лексикографические данные таких словарей, как толковый словарь казахского языка [16], краткий этимологический словарь казахского языка [17], антропологический словарь английского языка [18], онлайн этимологический словарь английского языка [19] и этимологический словарь английского языка, изданный под руководством Х. Дугласа [20].

    Казахским гиперонимам туыс, туыстық в английском языке соответствует гипероним «kindred». В антропологическом словаре английского языка термину «kindred» дается следующее определение: people related to one another by blood, marriage, and adoption (люди, связанные друг с другом по крови, браку и усыновлению) [18]. Как указывает этимологический словарь английского языка, данное слово впервые зафиксировано в 1200 году. Термин «kindred» состоит из двух корней: кin – «семья», «родственник» + rede, из древнеанглийского ræden «состояние», «правило» [19]. Термин «kindred» анализируется нами как слово родовое, включающее в себя видовые понятия. Этими видовыми понятиями являются consanguineal, bilineal, affinal, patrilineal и мatrilineal.

    Как поясняет антропологический словарь английского языка, термин сonsanguineal означает «members of one`s kindred who are related by blood» (родство между родственниками по крови) [18]. В английском языке этот термин был впервые зафиксирован в 1380 году. Лексема сonsanguineal ведет свое начало от латинской лексемы «consanguinitatem». Согласно этимологическому словарю данный термин происходит из двух морфем: con «вместе» и sanguineus «по крови» [20].

    По данным английского антропологического словаря bilineal означает «descent in which the individual figures kinship through both the father's and mother's descent group» (родство между родственниками и по материнской, и по отцовской линии) [18]. Морфема «bi» заимствована из латинского языка, где она обозначает «два», вторая морфема «lineal» заимствована из древнефранцузского «lineal», где она означает «связывать» [19].

    Как указывает антропологический словарь английского языка, слово аffinal означает «members of one's kindred who are related through a marital linkage» (родство между теми, кто вследствие заключения брака и создания семьи стал родственниками) [18]. Английский термин «аffinity» восходит к древнефранцузскому термину «afinite», означающему «родство посредством замужества или женитьбы». Впервые зафиксирован в 1303 году. С 1600 года образно употребляется в химии и биологии [19].

    Согласно английскому антропологическому словарю рatrilineal означает «tracing kinship, inheritance, power through the male line» (родственная связь через отцовскую линию) [18]. По данным этимологического словаря морфема «рatri» происходит от латинской морфемы «patri», а вторая морфема «lineal» от древнефранцузской морфемы, которая означает «связывать». Термин «рatrilineal» был впервые зафиксирован в 1904 году [19].

    По данным английского антропологического словаря термин matrilineal означает «descent traced exclusively through the female line» (связь по материнской линии) [18]. Как указывает этимологический словарь первая морфема «matri» происходит от латинской морфемы «mater». Термин «matrilineal» был впервые зафиксирован в 1897 году [19].

    Родственные связи казахов по сравнению с родственными связями англичан имеют как схожие так и отличительные черты. Казахи делят родственные связи на три ветви. Первый – родственники по отцовской линии, өз жұрты (женщины называют его «төркін»). Второй – родственники по материнской линии, нағашы жұрт. А третий – родственники мужа или жены, қайын жұрт. Эти три ветви представляют концептуальную систему родства казахов.

    В казахский язык слово «шежіре» пришло из арабского «шаджарад», обозначающего «ветвь, ответвление» [17]. Сабит Муканов объяснял шежире как устное повествование о том, кто, когда родился и откуда произошел [21]. У всех народов есть устная история о возникновении и развитии племен и народов. У народов, имеющих историческую родословную, есть традиция составлять родословную знаменитых полководцев, отдельных семей, правителей. В России, Германии, Англии, Франции и во многих восточных странах есть целые тома, исследующие соответствующие генеалогическое древо.

    С незапамятных времен казахи требовали знания родства до семи колен. Концептуальные основы терминов родства у казахов предполагают знание семи прадедов. «Жеті атасын білген ұл жеті жұрттың қамын білер, жеті атасын білмеген құлағы мен жағын жер». – «Тот, кто знает семь колен своих знает и потребности своего народа, а кто не знает проест и уши, и рот свой». Особенностью казахской системы родства является и то, что по традиции не смешивается кровь до седьмого колена. Это значит, что запрещается жениться или выходить замуж за человека из твоего седьмого колена, дабы сохранить здоровье и чистоту поколений. Среди европейских и даже тюркских народов, которые являются родственными нашему народу, казахи выделяются своим стремлением сохранить чистоту крови. Например, у турков, уйгуров, узбеков, татар и других народов часты случаи, когда в брак вступают довольно близкие родственники. Также стоит отметить, что в рамках ислама такая связь не преступна. Будущий халиф Али женился на своей внучатой племяннице Фатиме, дочери пророка Мухаммеда. Только казахам присуще тщательное сохранение чистоты крови. В качестве примера можно привести знаменитую историю любви Калкаман и Мамыр, которые были родственниками, так как отец отец Мамыр был сводным братом деда Калкамана. После неудачной попытки воссоединения Калкаман откочевал в области Бухары. По сведениям Шакарима Кудайбердиева, его потомки до начала XX века проживали там.

    Традиция «Жеті ата» рассматривается нами как культурологический феномен, характерный для концептуальной картины мира казахского народа.

    Эквивалентом казахского термина «шежіре» в английском языке является «lineage». Согласно данным этимологического словаря английский термин был впервые зафиксирован в конце 17 века. Термин «lineage» заимствован из древнефранцузского слова «lignage», что означает «происхождение» [19]. То внимание, которое английский народ уделяет своему происхождению, изучению родословной отражается в традиции составлять генеалогическое древа правителей своей страны. В качестве примера родословной правителей английского народа нами приводятся генеалогические древа двух последних правящих Ганноверской и Виндзорской (Саксен-Кобург-Готская) династий.

    Монархи Ганноверской династии, 1714-1901 г.г.

    Георг I 1714-1717

    Георг II 1727-1760

    Георг III 1760-1820

    Георг IV 1820-1830

    Вильгельм IV 1830-1837

    Виктория 1837-1901

    В 1840 году королева Виктория вышла замуж за принца Саксен-Кобург-Готского Альберта. Её наследники получили фамилию отца, оттого и произошла смена названия правящей династии.

    Ви́ндзо́ры (Саксен-Кобург-Готская) — ныне правящая королевская династия в Великобритании. Дом Виндзоров учреждён 17 июля 1917 королём Георгом V с целью избавления правящей династии от прежнего немецкого названия Саксен-Кобург-Готской в условиях Первой мировой войны. Название «Виндзор» отсылает к Виндзорскому замку — одной из главных резиденций британского монарха. Монархами Виндзорской династии являются:

    1910—1936: Георг V

    1936—1936: Эдуард VIII

    1936—1952: Георг VI

    с 1952: Елизавета II [22]

    Еще один термин, описывающий горизонтальное родство в казахском языке, «бауыр». Эквивалентом казахского термина «бауыр» в английском языке является «sibling». Как указывает этимологический словарь английского языка термин «sibling» восходит к прото-германскому слову «sibja», означающему «кровная связь» [19]. В казахском языке для обозначения родства в зависимости от возраста и пола имеются шесть терминов. Это следующие термины: аға, іні, апа, әпке, сіңлі, қарындас.

    Согласно толковому словарю казахского языка термин родства «аға» употребляется среди родственников мужчине старше по возрасту, «іні» - младше. «Апа» или «әпке» - употребляется для обозначения женщины старшей по возрасту, а «сіңлі» среди женщин употребляется по отношению к младшей по возрасту. Еще один термин родства «қарындас»употребляется старшим братом по отношению к младшей сестре [16].

    В эпопее «Абай жолы» М. Ауезов описывает, каким образом у Абая складывалась концептуальная система терминов родства. Примечательным в этом отношении является следующий отрывок из текста романа-эпопеи «Абай жолы» [23, 17]:

    ... Абай жете түсіне алмады.

    - Қалай дейсің, Байтас аға? Ойке апа деп кімді айтасың?

    - Е, Ойке апаны білмеушімең? О несі екен?

    - Бәсе...

    - Бәсе, Ойке апа деген біздің қатын...

    <...Абайдың көз алдына Ойке деген жеңгесі де, Байтастың былтыр жаздағы әншіл, сауықшыл жолдастары да толық елестеді>.

    Нами был анализирован перевод указанных отрывков на английский язык [24, 24]:

    ... Abai wondered what he meant.

    “Who is Oikapa, Baitas-aga?”

    “Don`t you remember Oikeh, my wife?”

    “Of course I do. What about her?”...



    <...Baitas was known for his songs, and Abai regarded him with frank admiration. He remembered Oikeh and Baitas`s friends whom he had met the summer before>.

    К глубокому сожалению следует констатировать, что в переводе на английский казахские термины родства были транслитерированы и написаны слитно с именами собственными. Более того термин «жеңге», обозначающий жену старшего брата или дяди, был опущен. Таким образом, одна из важнейших концептуальных систем казахского народа, а именно система родства, при таком переводе остается малопонятной носителям английского языка.

    Английскому термину «sister» в казахском языке соответствуют термины «апа», «әпке», «сіңлі», «қарындас», а английскому термину «brother» соответствует казахские термины «аға» и «іні». В английском языке нет лексем, указывающих на родство в соответствии с возрастом. Для уточнения возраста используются словосочетания elder (старший), eldest (самый старший), little (младший), younger (моложе). Таким образом, можно констатировать ассиметричность диалексем родства в казахском и английском языках. Эти диалексемы демонстрируют гиперо-гипонимические отношения между терминами родства двух языков.

    Особенностью английского языка по сравнению с казахским языком является то, что в английском языке есть особые термины, указывающие на происхождение только от матери или от отца. Это такие термины как german sister/brother, blood sister/brother, full sister/brother, whole sister/brother, uterine sister/brother, half -sister/brother и step sister/brother. Термин german sister/brother означает «a brother or sister by both the father's and mother's side, in contradistinction to a uterine brother, one by the mother only» (брат или сестра, являющиеся кровными родственниками только по матери или только по отцу) [18]. По данным этимологического словаря английского языка английское слово «german» восходит к древнефранцузскому слову «germain», означающему «от одних родителей». Данный термин впервые зафиксирован в 1300 году. Термины «sister» и «brother» являются словами прото-германского происхождения. Термин «sister» произошел от слов «sweostor», «swuster», современная форма «sister» восходит к середине 13 века. Происхождение термина «brother» возводят к ряду древнегерманских языков: старонорвежскому «broðir», датскому «broder», старофризскому «brother». Для указания на кровную связь между братьями и сестрами используются также термины blood sister/brother, full sister/brother, whole sister/brother. «Blood» также является словом прото-германского происхождения. Данное слово восходит к древнеанглийскому слову «blod», означающему «кровь». Современная форма термина «full» происходит от древнеанглийского слова «fyllo», «fyllu» «полнота». Слово «whole» берет свое начало от древнеанглийского «hal», который означает «весь», «целый» [20].

    Казахский язык в отличие от английского не имеет терминов, указывающих на родство только по матери или только по отцу. Английский термин «uterine sister/brother» означает родственников, у которых одна мать, но разные отцы. Этот термин был впервые зафиксирован в английском лексиконе в 1610 году. Он происходит от французского слова «uterin», который означает «связанный утробой». Наряду с терминами «uterine sister/brother» имеются термины, показывающие связь только по отцовской или только по материнской линии: «half-sister/brother» и «step sister/brother». Согласно данным этимологического словаря английского языка «half» имеет древнеанглийское происхождение. В древнеанглийском языке имелись слова «half», «halb», «healf», означавшие «сторона», «часть». Как термин родства «half» впервые был зафиксирован в 1200 году. «Step» также является древнеанглийским словом. Современная значение данного слова как термин родства фиксируется с середины 15 века [19].

    В английском языке также имеются термины «сross-cousin» и «рarallel-cousin», у которых нет параллелей в казахской терминологии родства. По данным антропологического словаря английского языка сross-cousin означает «children of the opposite-sexed siblings of one's parents, e.g., mother's brother's and father's sister's children» (дети родственников противоположного пола, например, дети брата матери и дети сестры отца) [18]. Как указывает этимологический словарь этот термин был впервые введен в употребление в 12 веке. Слово «сross» означает «против», слово «cousin» в древнефранцузском означает «племянник», «двоюродный брат» [19]. Согласно английскому антропологическому словарю термин рarallel-cousin означает «children of the same-sexed siblings of one's parents, e.g., mother's sister's and father's brother's children» (дети родственников одного пола, например, дети сестры матери или брата отца) [18]. Слово «рarallel» заимствован из латинского слова «parallelus» [19].

    В казахском языке, в отличие от английского языка, нет разветленной системы деления терминов родства, указывающих на связь между детьми родных братьев и сестер.

    Как показывает представленный нами материал, казахская горизонтальная система родства характеризуется своими особенностями. Казахская горизонтальная система родства отражает концептуальную систему родства, связанную с различными ступениями родства, полом и возрастом родственников в новой семье. Более подробно термины родства, связанные с созданием семьи будут проанализированы нами в следующей статье.


    Литература:

    1. Морган Л.Г. Древнее общество. Исследование линий человеческого прогресса от дикости через варварство к цивилизации. - Л.: Институт народов Севера ЦИК СССР, 1935. — 352 с.

    2. Malinowski B. Kinship // Man. 1930. Vol. 30. № 17.

    3. Рэдклифф-Браун А.Р. Структура и функции в примитивном обществе. Очерки и лекции. – М.: Восточная литература. РАН, 2001. – 304 с.

    4. Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений. – Алма-Ата, 1961. – 256 с.

    5. Алимбай Н.А., Муканов М.С. Традиционная культура жизнеобеспечения казахов. Очерки теории и истории. – Алматы: Ғылым, 1988. – 234 с.

    6. Аманжолов С.А. Қазақ тілі теориясының негіздері. А., 2002. – 368 б.

    7. Базарбаева А.С. Этнотермины «шежіре», «жеті ата», «жүз» в современной лингвистике: «Формирование конкурентоспособной личности на основе полиязычного образования»: Труды Республиканской конференции. Шымкент, 2012. - С. 482-486.

    8. Бизаков С. Қазақ тіліндегі туыстық атаулардың берілуі // Қазақ ССР Ғылым Академиясы хабарлары. Филология бөлімі. – 1990. – 243 б.

    9. Жанпеисов Е. Этнокультурная лексика казахского языка. – Алма-Ата, 1989. – 197 с.

    10. Кенесбаев І.К. Важное событие в культурной жизни казахского народа // Каз. правда. 1957.

    11. Накысбеков О. Қазақ тілінің оңтүстік говорлар тобы. А., 1982. – 166 б.

    12. Сарыбаева М.Ш. Система обозначения родства в английском, русском и казахском языках: дисс. ... канд. филол. наук. – Алматы, 1991. – 214 с.

    13. Сарыбаев Ш.Ш. Проблемы казахской региогальной лексикографии: Автореф. дис. докт. Фил. наук. А., 2006.

    14. Белкова П.Л. Классификационные системы родства: принцип построения локального пространства. - Вестник Санкт-Петербурского университета. Серия 2. 2009. - С. 111-120.

    15. Жанұзақов Т. Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі. – Алматы: Дайк-Пресс, 2008. – 968 б.

    16. Ыскаков А., Сыздыкова Р., Сарыбаев Ш. Қазақ тілінің қысқаша этимологиялық сөздігі. – Алматы: Ғылым, 1966. – 240 б.

    17. Oregonstate. edu. Definitions of Antropological Terms.

    18. www. etymonline. com. Online Etymology Dictionary.

    19. Douglas Harper. Harper Douglas Online Etymology Dictionary. 2001. – 1153 p.

    20. Мұқанов С. Халық мұрасы. – Алматы: Қазақстан, 1974. – 234 б.

    21. www.liveinternet.ru.

    22. Әуезов М. Абай жолы: Роман - эпопея. - Алматы: Жеті жарғы - 1-кітап: Абай. - 1997. - 317 б.

    23. Auezov M. Abai. – Moscow: Progress, 1975. – 459p.

    24. Байгут Д.Н., Байгут А.М. Лакуны в казахской языковой культуре: специфика семейно-родственных отношений. Международный научный журнал «Наука и мир». №7 (11). Волгоград, 2014. – С. 45-47.


    Әбуханова А.Ғ. Файзуллинова А.Б.

    Қазақ және ағылшын тілдеріндегі сатылас туыстық терминдерінің тұжырымдамалық негіздері

    Аталмыш мақалада қазақ және ағылшын тілдерінде көрініс табатын туыстық жүйенің тұжырымдамалық негіздері талданды. Қазақ және ағылшын тілдеріндегі сатылас туыстық терминдері антропологиялық және этимологиялық аспектілерде зерттелді.



    Кілт сөздер: Туыстық терминдер, деңгейлес туыстық, сатылас туыстық, туыстық жүйе, антропологиялық сөздік, этимологиялық сөздік, генеологиялық ағаш.
    Abukhanova A.G. Faizullinova A.B.

    Conceptual basis of horizontal kinship terms in the Kazakh and English languages

    The article deals with the analysis of kinship system, represented in the Kazakh and English languages. Terms of horizontal kinship in the Kazakh and English languages are explored in anthropological and etymological aspects.



    Keywords: Kinship terms, horizontal kinship, vertical kinship, kinship system, anthropological dictionary, etymology dictionary, family tree.

    Коьрта
    Контакты

        Главная страница


    Кандидат филологических наук, доцент

    Скачать 128.48 Kb.