Скачать 266.12 Kb.


Дата30.01.2018
Размер266.12 Kb.
ТипИсследовательская работа

Скачать 266.12 Kb.

Моу брагинская сош №11


МОУ Брагинская СОШ № 11



Исследовательская работа

по теме «Роль фразеологизмов,

восходящих к образам животного мира»


Выполнила: Жукова Наталья,

ученица 7 класса


Руководитель: Вохмина Ю. С.,

учитель русского языка

и литературы


с. Брагино

2007 г.



План работы

1. Вступление. Фразеологизмы, имеющие в своём составе слово-образ из животного мира.

2. Роль фразеологизмов, восходящих к образам животного мира.

2.1. Образность данных фразеологизмов.

2.2. Значение и происхождение некоторых фразеологизмов данной тематической группы.

3. Выводы. Богатство русской фразеологии.

-3-


1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ИМЕЮЩИЕ В СВОЁМ СОСТАВЕ СЛОВО – ОБРАЗ ИЗ ЖИВОТНОГО МИРА
Цель нашей работы – показать роль фразеологизмов, восходящих к образам животного мира. В «Школьном фразеологическом словаре русского языка» В. П. Жукова (М., П. – 1980 г.) мы обнаружили 76 подобных единиц. Данный словарь и послужил для нас источником анализируемого материала, поскольку именно в словарях и справочниках представлено основное богатство русской фразеологии.

К одному и тому же образу может восходить сразу несколько фразеологических единиц. Например, с компонентом «волк» мы встретили 5 фразеологизмов («волком взвыть», «волк в овечьей шкуре», «морской волк», «травленый волк», «хоть волком вой»); столько же с компонентом «ворона, ворон» («белая ворона», «считать ворон», «ворона в павлиньих перьях», «ни пава ни ворона», «куда ворон костей не заносил»).

Анализируя данную группу фразеологизмов, мы обратили внимание прежде всего на их эмоциональную окраску и значение.
2.1. ОБРАЗНОСТЬ ДАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
В пособии по лексикологии «Русское слово»( Введенская Л. А. и др.- М., П. – 1991 г.) отмечается: «Большая часть фразеологизмов русского языка имеет образный характер. Образность возникает обычно тогда, когда мы как бы совмещённо видим два явления, устанавливаем между ними связь. Чаще всего такая связь устанавливается на основе сходства. … Сравнение является наиболее простым языковым средством» (2. С. 126).

См., например, «биться как рыба об лёд»( тщетно, безрезультатно прилагать все усилия, чтобы выйти из бедственного положения ); «как баран на новые ворота»( недоумённо, тупо, не понимая ); «вертеться как белка в колесе»( быть в беспрестанных хлопотах, занятиях, заботах ); «как рыба в воде»( свободно, непринуждённо, хорошо ).

Сравнение может быть выражено и без союза «как», например, с помощью творительного падежа: «волком взвыть»( горько жаловаться, сетовать на что-либо, страдая от чего-либо).

Зачастую фразеологизм возникает на основе метафоры, т. е.

скрытого сравнения: «важная птица»( свободный, независимый человек ), «заячья душа»( трусливый, робкий человек ), «заблудшая овца»

( человек, сбившийся с правильного жизненного пути ) и др.

В основе образности фразеологизмов могут быть и такие приёмы, как, например, гипербола ( преувеличение ) и литота ( преуменьшение ): «делать из мухи слона»( сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незначительному большое значение ), «короче воробьиного



носа ( очень мал, короток, непродолжителен ). Для создания образности обычно используются хорошо известные народу предметы и явления.

-4-


Оценка животных во фразеологизмах, их признаки те же, что и в фольклоре: заяц – трусливый, медведь – неповоротливый, волк – голодный и жадный, лиса – хитрая.

Однако не все фразеологизмы исследуемой тематической группы имеют экспрессивный характер. Например, фразеологизм «белые мухи»

(снежинки) обладает яркой образностью при отсутствии оценочности.

Авторы пособия «Русское слово»( Введенская Л. А. и др.) отмечают, что фразеологизмы могут постепенно утрачивать свою образность, становиться привычными, «поэтому писатели стараются вернуть фразеологизму образность, освежить его, используя для этого различные приёмы»( 2.С.131). Сравните: «кошки на сердце скребут»( грустно, тревожно ) и «Кошки, не обыкновенные, а с длинными жёлтыми когтями, скребли её за сердце»( А. П. Чехов ).

Подавляющее большинство фразеологизмов, восходящих к образам животного мира, заключают в своём лексическом значении оттенок негативности, поэтому не случайно использование фразеологизмов является характерным признаком разговорного стиля.
2.2. ЗНАЧЕНИЕ И ПРОИСХОЖДЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ДАННОЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ
Как и слова, фразеологизмы могут вступать в отношения синонимии, омонимии, антонимии. Не исключением являются и фразеологизмы исследуемой группы.

При создании фразеологизмов-омонимов исходным является один и тот же предмет, но в основе образа находятся различные его признаки. «Так, два фразеологизма, совершенно разные по значению, возникли в русском языке в связи с образом петуха: пустить петуха – «фальшиво воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук» и пустить петуха – «поджечь». В одном случае выражение связано с пением петуха, во втором – с его внешним видом: красный петух напоминает пламя, и фразеологизм этот иногда употребляется со словом красный: пустить красного петуха»

( 2.С.118).

Фразеологизмы «тёртый калач» и «стреляный воробей» не только близки по значению, но и одинаковы по грамматическому строению. Это фразеологизмы-синонимы.

Большинство рассматриваемых фразеологизмов возникло в русском языке: «медвежья услуга», «по щучьему веленью» и др.

В составе фразеологизмов редко, но встречаются слова и формы слов, когда-то существовавшие в нашем языке, а ныне устаревшие, в свободном виде не употребляющиеся. Таким устаревшим словом является «кур»

(петух), дошедшее до наших дней в составе выражения «как кур во щи»

(т. е. невинно, без всяких оснований).

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер: «метать бисер перед свиньями», «валаамова ослица», «козёл отпущения». Вот

-5-


какие сведения мы нашли о происхождении последнего фразеологизма: «В Библии рассказывается о том, что у древних евреев существовал особого рода обряд. В день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла. Это был знак возложения на козла всех грехов народа. Проклятый таким образом козёл изгонялся в пустыню. Вполне понятно, что козлом отпущения называют человека, на которого сваливают чужую вину»(3.С.91).

Примером заимствования фразеологизмов из западноевропейских языков является фразеологизм «буриданов осёл» ( крайне нерешительный человек ). В словаре В. П. Жукова приводится следующая историческая справка: «Предположительно по имени французского философа-схоласта 14 в. Буридана. В доказательство отсутствия свободы воли он якобы привёл в пример осла, который, находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе воли умер бы с голоду, так как не мог бы предпочесть ни одну из охапок сена »(1.С.23).

Как видим, заимствованные фразеологизмы в отличие от исконно русских имеют книжный характер.
3. ВЫВОДЫ
Итак, большинство рассматриваемых фразеологизмов, восходящих к словам-образам животного мира, имеют экспрессивный, оценочный характер. Они делают нашу речь яркой, красочной, выразительной.

Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В подтверждение данной мысли позвольте привести очень точное и очень красивое, как нам кажется, высказывание М. А. Шолохова, которое и будет завершать наше небольшое исследование: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времён дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слёзы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».


-6-


ЛИТЕРАТУРА


  1. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М., П. – 1980.

  2. Введенская Л. А. и др.Русское слово. Пособие для учащихся. – М., П. – 1991. – С.118, 126, 131.

  3. Лебедев Н. М. Обобщающие таблицы и упражнения по русскому языку. Кн. для учителя: Из опыта работы. – М., П. – 1991. – С. 91.


МОУ Брагинская СОШ № 11



Исследовательская работа

по теме «Как построена русская загадка

и что в ней отражается?»



Выполнила: Бельтюкова Кристина,

ученица 6 класса


Руководитель: Вохмина Ю. С.,

учитель

русского языка и

литературы

с. Брагино

2007 г.

План работы

1. Вступление. Загадка – древний фольклорный жанр.

2. Как построена русская загадка и что в ней отражается?

2.1. Большинство загадок – затруднённая метафора.

2.2. Особенности строения некоторых русских загадок.

3. Выводы. Поэзия и юмор русских загадок.



-3-

1. ЗАГАДКА - ДРЕВНИЙ ФОЛЬКЛОРНЫЙ ЖАНР

Прежде чем говорить об особенностях строения русских загадок, что является целью нашей работы, скажем несколько слов об этом очень древнем жанре фольклора, дадим ему определение. Практически в любом современном словаре литературоведческих терминов можно встретить определение жанра загадки. Мы в своей работе будем исходить из определения, представленного в энциклопедии «Эрудит. Язык и фольклор»: «Загадки – произведения со скрытым смыслом. В них в иносказательной форме содержится та информация, которую необходимо отгадать. Для того чтобы разгадать загадку, необходимо знать её художественный язык – те правила, по которым зашифрован скрытый смысл»( 2.С.128). Далее в статье отмечается, что загадки в древности учили тайному смыслу мира. Возьмём, например, древнюю загадку:



Стоит поп низок,

На нём сотня ризок.

Кочан капусты здесь уподобляется священнику. В близкой по смыслу загадке «Сто одёжек, да все без застёжек» капустные листья уподобляются расстёгнутой одежде.

Иногда в загадке зашифрован не один предмет, а несколько взаимосвязанных предметов. Такова загадка о человеке, в которой иносказательно описаны ноги человека, туловище, рот, глаза: «Стоят вилы, а на вилах короб, на коробе глотало, на глотале моргало, на моргале ельничек – можжевельничек». Для иносказания здесь используется как внешнее сходство (ноги – вилы, ельник – волосы), так и обозначение загадочных предметов по их свойствам (глаза моргают, а рот глотает).

Иносказания в загадках построены так: какие-то предметы, явления замещаются другими, имеющими иную природу: звёзды названы овцами, сноп – мужичком, месяц - пастухом и т.д. Метко определил загадку сам народ: «Без лица в личине». Предмет, который загадан, «лицо», скрывается под «личиной» - иносказаньем или намёком, окольной речью, обиняком, поэтому каждая загадка для отгадывающего – это своеобразное испытание на сообразительность.


2.1. БОЛЬШИНСТВО ЗАГАДОК - ЗАТРУДНЁННАЯ МЕТАФОРА
«Большинство загадок представляет собой затруднённую метафору», - отмечает Томашевский Б. В., автор пособия для школьников «Теория литературы»(3. С. 42). Метафора – скрытое сравнение. Легко отгадывает загадки тот, кто хорошо представляет себе предметы и явления действительности, умеет их сравнивать, кто разгадывает в словах скрытый смысл. Вот, например, загадка «В дверь взойдёт, в трубу вылетит». Отгадка: лето. Почему? Рассуждаем: когда наступает лето, мы раскрываем
-4-

двери, чтобы тепло и солнце проникли в жилище. Лето уходит – мы топим печь, поэтому лето улетает в трубу.

Явления природы в русских загадках соотносятся с предметами быта:

То блин, то полблина,

То та, то эта сторона. (Месяц)

Шуба нова, на подоле дыра. (Прорубь)

На улице рубашка, в избе рукава. (Лучи солнца)

Висит сито не руками свито. (Паутина) и др.(1)( Здесь и далее загадки берутся из сборника «Умный Ивашка, жар-птица и золотое зерно». - М., Детская литература. – 1991. – С.3-63).
2.2. ОСОБЕННОСТИ СТРОЕНИЯ НЕКОТОРЫХ РУССКИХ ЗАГАДОК
Зачастую загадка задаётся в форме вопроса: «Что в гору не выкатить, в решете не унести и в руках не удержать?»(вода); «Что выше леса, краше света, без огня горит?»(солнце); «Что вверх корнем растёт?»(сосулька) и др.

Во многих загадках присутствует противопоставление:



Сама холодная, а людей жжёт (крапива);

Мягок, а не пух, зелен, а не трава (мох);

Сани бегут, а оглобли стоят (река);

Никто не пугает, а вся дрожит (осина) и др.

Некоторые загадки строятся на перечислении явлений:



Комковато, ноздревато,

И губато, и горбато,

И красно, и кругло,

И твёрдо, и ломко,

И черно, и бело,

И всем людям мило. (Каравай)

Или: Фырчит, рычит,



Ветки ломает,

Пыль поднимает,

Людей с ног сбивает,

Слышишь его,

Да не видишь его. (Ветер)

Русские загадки необыкновенно поэтичны. Во многих загадках присутствует рифма и ритм:



Еду не путём,

Погоняю не кнутом,

Швырну я не палку,

Поймаю не галку,

Щиплю я не перья,

Ем я не мясо. (Ловля рыбы)

У маленькой скотинки

Сто серебряных монеток в спинке. (Рыба)

Вдоль нашего села

-5-

Бежит лошадка весела.(Вьюга)

Как во поле на кургане

Стоит курица с серьгами. (Овёс) и др.
4.ВЫВОДЫ
Проанализировав небольшой сборник старинных русских загадок, мы пришли к выводу о том, что в основе загадки лежит метафора, т.е. скрытое сравнение. Если же рассматривать текст загадки с точки зрения синтаксиса, то следует отметить, что многие русские загадки

- построены в виде вопроса;



- заключают в себе противопоставление двух явлений;

- содержат перечислительный ряд;

- содержат рифму и ритм.

Веселье и юмор – неотъемлемая черта русских загадок. Разве не вызовут улыбку такие, например, загадки:



Ну что за госпожа!

Уж очень гожа:

Сидит на ложке,

Свесив ножки. (Лапша)

Или: Дединька смеётся,



На нём шубонька трясётся. (Кисель) ?

В русских загадках присутствует уважение к тяжёлому крестьянскому труду, восхищение красотой мира. Из глубины времён загадки донесли до нас мудрость русского народа. В них он просто и красочно выразил себя, свой труд, своё отношение к окружающему миру, к явлениям природы, к животным, к птицам.

-6-
ЛИТЕРАТУРА


  1. Умный Ивашка, Жар-птица и Золотое зерно. Сборник загадок. – М., Детская литература. – 1991. – С. 3-63.

  2. Эрудит. Язык и фольклор. – М., Мир книги. – 2006. – С. 128.

  3. Томашевский Б. В. Теория литературы. Пособие для школьников. – Ростов-на-Дону: Феникс. – 2006. – С. 42.


МОУ Брагинская СОШ № 11



Исследовательская работа

по теме «Загадки наших фамилий»



Выполнила: Конычева Настя,

ученица 7 класса

Руководитель: Вохмина Ю. С.,учитель

русского языка

и литературы


с. Брагино

2007 г.


План работы




1. Вступление. «Кем был твой прадед на Руси – свою фамилию спроси».




2. Загадки русских фамилий.

2.1. Из истории русских фамилий.

2.2. О происхождении некоторых фамилий жителей нашего села.




3.Выводы. В русских фамилиях – история России.

-3-


1. «КЕМ БЫЛ ТВОЙ ПРАДЕД НА РУСИ – СВОЮ ФАМИЛИЮ СПРОСИ»
В учебнике русского языка для 6 класса есть замечательное стихотворение поэта Г. Граубина под названием «Прадеды». Первые его строки:

Кем был твой прадед на Руси –

Свою фамилию спроси.

Решили и мы «спросить» свои фамилии о том, кем были наши предки. Точнее, мы решили выяснить этимологию некоторых наших фамилий.

Исследуя происхождение фамилий, мы обнаружили много интересных фактов о роде занятий и жизни наших далёких предшественников.
2.1. ИЗ ИСТОРИИ РУССКИХ ФАМИЛИЙ
В истории русских имён содержится указание на то, что фамилия возникла позднее имени и отчества. Она, как отмечают авторы сборника «О русских именах», является «третьим, наиболее поздним по времени возникновения элементом именования русских людей»(1.С.157).

Слово «фамилия» в переводе с латинского означает «семья». Основное назначение фамилии в русском языке – обозначить специальное имя, которым зовётся вся семья: Журавлёвы, Зайцевы, Ивановы и т.д.

В повседневную жизнь слово «фамилия» внедрилось после указов Петра Великого. Фамилии существовали и раньше, но назывались они прозвищами, прозваниями или назвищами.

Первые фамилии возникли в 14 – 15 веках. Их получили знатные князья, бояре по названию их вотчинных владений: Тверской, Мещёрский, Звенигородский, Вяземский, Коломенский и др.

Несколько позже фамилии получили дворяне – в 16 – 17 веках. Среди этой группы фамилий много наименований восточного происхождения, поскольку многие дворяне прибывали на службу к московскому государю из чужих земель: Кантемир из тюркск. Хан -Темир (темир - железо) , Куракин – из прозвища Курака (от тюркск. Курак – сухой, тощий) и т.д.

В 17-19 веках появились фамилии у служилых и торговых людей: Тамбовцев, Ростовцев, Брянцев, Смолянинов, Вологжанинов и др. (по названию мест, откуда вышли эти люди).

В 19 веке складывались фамилии русского духовенства. Часто они образовывались от названий церквей и церковных праздников: Успенский, Богоявленский, Рождественский и т.д.

«Русские крестьяне не имели фамилий до 19 века, а некоторые представители крестьян получили фамилии только после Октябрьской революции, в связи с паспортизацией, проведённой Советским правительством в начале1930-х годов»(1.С.160). До революции большинство крестьян постоянно проживало в деревне, паспорт им не

-4-

требовался, поэтому не возникало необходимости в особом официальном имени.



Тем не менее уличные, или деревенские, фамилии в русской деревне существовали очень давно. «Именно они попадали в переписные листы, когда требовалось записать всех жителей «по именам с отцы и с прозвищи»(1.С.160).

В истории русских имён также отмечается, что эти уличные фамилии были нестабильными. Семья могла иметь две, а то и три прозвища-фамилии или менять их в зависимости от рода занятий. Например, семейство могло именоваться Гавриловыми в честь главы семьи по имени Гаврила. Тот же Гаврила мог поступить в услужению к полковнику, и тогда всё семейство начинали называть Полковниковыми. Если Гаврила овладевал какой-либо особо нужной для деревни специальностью, например, шорника или кузнеца, всё семейство начинали прозывать Кузнецовы. В том же стихотворении Г. Граубина читаем:

Есть в каждом классе Кузнецов.

Кто прадед Кузнецова?

Он был из рода кузнецов,

Отец отца отцова.

У Гончарова прадед знал

Гончарный круг и глину,

У Дегтярёва дёготь гнал,

В дегтярне горбил спину.(…)

С пилою пильщиков дружил,

Мял Кожемякин кожи.

В атаку Воинов ходил,

Стрельцов сражался тоже.

Пример наличия двух фамилий у одной крестьянской семьи привела наша учительница. У её деда по материнской линии и его братьев было две фамилии: Назаровы и Колесниковы. Колесниковыми их прозвали потому, что они великолепно делали деревянные колёса к телегам, но после Октябрьской революции семья из Симбирска перебралась в Сибирь, и фамилия осталась одна – Назаровы.

Многие россияне имеют фамилии немецкого происхождения: Брудер, Вагнер, Винтер, Зонне, Венцель, Кёниг и др. Различные специалисты из Германии – лекари, аптекари, золотых дел мастера и т.д. – издавна проживали в России (немцы-аптекари, например, встречались ещё во времена Ивана Грозного). Позже немцы приглашались в Россию целыми деревнями, получали в надел пустующие земли и образовывали свои колонии.

Таким образом, процесс возникновения русских фамилий начался ещё в 15 веке, а завершился совсем недавно – в 20 веке.
-5-

2.2. О ПРОИСХОЖДЕНИИ НЕКОТОРЫХ ФАМИЛИЙ ЖИТЕЛЕЙ НАШЕГО СЕЛА


Фамилии, встречающиеся у русского населения, разнообразны. Продемонстрируем это на примере фамилий жителей нашего села. Фамилии с суффиксом -ов(-ев), -ин(-ын) у нас самые многочисленные. Их называют стандартными, потому что их этимология в большинстве случаев прозрачна: Пшеницын, Николаев, Иванов, Фёдоров, Трифонов, Данилов, Кожевников, Горелов, Елисеев, Мельников, Зарубин, Ершов, Лесников и некоторые другие. Фамилии Матрёнин, Акулов возникли, скорее всего, из женских имён Матрёна, Акулина; фамилии Зиновьев, Ерёмин могли произойти от мужских имён Зиновий (или Зиновей) и Ерёма.

В селе Брагино проживает много Конычевых. Происхождение этой фамилии заслуживает особого внимания. Фамилия эта возникла из прозвища. Один из далёких предков этой семьи был очень сильным человеком, работал за семерых, мог даже впрягаться в повозку или в плуг. За это он получил прозвище «Конь». Позднее возникла фамилия Конычев. Сейчас в нашем селе проживает несколько семейств с такой фамилией. Все Конычевы находятся в кровном родстве.

Фамилия Пинигин тоже одна из распространённых в нашем селе. Она вполне могла произойти от диалектного слова «пинькать». См. «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля: «Пинькать, о птицах, издавать слабые звуки»(2.С.95). Другого близкого по звуковому составу слова в словаре В. И. Даля мы не обнаружили, нет его и в литературном языке.

В нашем классе есть ученица Черненко Валя. Вот что рассказала нам Валя о происхождении своей фамилии: «Мой отец родом с Украины. Его бабашка была известна в народе как колдунья, т.е. занималась «чёрными делами». За это она получила прозвище Чернава (как мне кажется, очень даже поэтическое). Постепенно образовалась фамилия Черненко».

Встречаются в нашей местности и фамилии восточного происхождения - Тюркины, Бельтюковы, в которых явно просматриваются элементы тюркских языков.

Когда-то в нашем селе проживало много немцев – выходцев из Поволжья. Многие из них вернулись на историческую родину в Германию. И всё-таки несколько немецких фамилий встречается в списках жителей нашего села: Моор, Вагнер, Лефлер, Шлюндт. Очень интересна этимология фамилии Моор: в переводе с немецкого это слово обозначает «болото, топь, трясина».

-6-

3. ВЫВОДЫ


Итак, большинство фамилий жителей нашего села оканчиваются на -ов(-ев), -ин(-ын) и имеют прозрачную этимологию. Объясняется это скорее

всего, тем, что их обладатели имеют русские корни, прибыли в Сибирь из российской глубинки. Реже встречаются наименования украинского и немецкого происхождения, а также фамилии, имеющие восточные корни. Нестандартных, редких фамилий мы в нашем селе и в нашей школе пока не обнаружили.

Закончить наше небольшое исследование нам хочется прекрасными строчками того же стихотворения Г. Граубина «Прадеды»:

Звучат, как музыка, как стих,

Фамилии простые.

Вглядись – и ты увидишь в них

Историю России.

-7-
ЛИТЕРАТУРА




  1. Суслова А. В., Суперанская А. В. О русских именах. – Лениздат. – 1991. – С.157,160.

  2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В двух томах. – М., ОЛМА – ПРЕСС. – 2002. – С. 95.

МОУ Брагинская СОШ №11


Исследовательская работа


по теме «Русские пословицы о труде»

Выполнила: Денисова Марина,

ученица 6 класса



Руководитель: Вохмина Ю. С.,

учитель


русского языка

и литературы

с. Брагино

2007 г.

План работы

1. Вступление. Несколько слов о своеобразии жанра пословицы.

2. Русские пословицы о труде.

2.1. Тематическое разнообразие русских пословиц. Пословицы о труде с точки зрения содержания.

2.2. Об особенностях строения пословиц.

3. Выводы. Красота и богатство русских пословиц.

-3-

1. НЕСКОЛЬКО СЛОВ О СВОЕОБРАЗИИ ЖАНРА ПОСЛОВИЦЫ

Цель нашей работы – проанализировать с точки зрения содержания и формы группу русских пословиц о труде, показать их красоту, раскрыть смысл, который они в себе заключают. Источником материала для нас послужили сборники русских пословиц и поговорок.


Пословица – произведение устного народного творчества и имеет свои отличительные особенности. В словаре С. И. Ожегова содержится следующее толкование: «Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм»(3.С.568). В. И. Даль, знаток пословиц, составитель знаменитого сборника «Пословицы русского народа», дал им такое определение: «Пословица – коротенькая притча. Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком. Пословицаобиняк, с приложением к делу понятый и принятый всеми»(2.С.18). Он сказал о народности пословиц: «Кто её сочинил – неведомо никому; но все её знают и ей покоряются. Это сочинение и достояние общее. Сочинённая же тогда только становится пословицею, когда пошла в ход, принята и усвоена всеми»(2.С.19)

Итак, пословицами называют краткие изречения, которые живут в разговорной речи и применяются к разным случаям жизни.


2.1. ТЕМАТИЧЕСКОЕ РАЗНООБРАЗИЕ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ. ПОСЛОВИЦЫ О ТРУДЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ
Нет такой области человеческой жизни, которая не получила бы отражение в пословице. В. И. Даль выделил для своих пословиц сто семьдесят девять рубрик: пословицы о вере (Бог, грех, набожность, раскол и прочее), о судьбе (терпение, надежда и др.), о счастье (удаче), о богатстве и бедности, о достатке, скупости, о бережливости и мотовстве и прочем. Однако тематическое разнообразие не главное, хотя и важное их достоинство. Главное – как они воспроизводят жизнь, какую оценку ей дают. В своё время Н. В. Гоголь увидел в них отражение многих «народных свойств наших». «В них есть всё, - сказал Гоголь, - издёвка, насмешка, попрёк, словом – всё шевелящееся и задирающее за живое»(4.С.166). Ни одна из пословиц не лишена страстного интереса ко всему, чего касается. За каждой из них видишь тех, кто судит, рядит, спорит, вышучивает, насмехается, балагурит, печалится, скорбит, радуется, бранится и т.д. В пословицах предстаёт множество случаев и жизненных сцен.

Группа пословиц о труде – одна из самых многочисленных. На протяжении всей истории народ славил свой труд как источник жизни.

Об этом говорят многие пословицы:

Без труда нет добра.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Труд кормит, а лень портит.

-4-


Пчела мала, а и та работает.

Землю красит солнце, а человека – труд.(1) (Здесь и далее пословицы берутся из сборника «Поле любит труд». Составитель

Б. М.Ховратович. – Красноярск. – 1966.)

Трудолюбие, мастерство, смекалка, деловитость, добросовестность – вот те качества, которые высоко ценит и всегда проповедует народ. С осуждением и презрением относится он к лодырям, тунеядцам, болтунам, к людям нерадивым, бестолковым, нечестным – ко всем тем, кто общему делу помеха. Беспощадно к ним острое, разящее слово пословицы:

Лёжа на печи прогладил кирпичи.

Ленивому всегда праздник.

Наши молодчики за столом обмолотчики.

Языком дрова колет, так и в печи не горело.

Очень актуальны и по сей день пословицы о вреде пьянства:



Стаканчики да рюмочки доведут до сумочки.

От водки радости на копейку, а печали на рубль.

Потянешься за водкой – будет жизнь короткой.

Где хмель шумит, там работа стоит.

Бутылка на стол, так и дела под стол.

Постоянное общение с землёй выработало у крестьянина глубокую привязанность и любовь к земле. Крестьянские пословицы говорят о ней, как о ком-то живом, близком:



Земля-матушка – кормилица наша.

Земелька чёрная, а белый хлебец родит.

Земля кормит людей, как мать детей.

Пословицы наставляют быть благодарными земле за её щедрые дары:



Держи поле в холе – оно и даст боле.

Больше землю удобряй – будет выше урожай.

Хлеб – всему голова.

Пословицы предостерегают:



Поле обмана не любит.

С землёй не хитри: сам себя обманешь.

Успешное земледелие требовало от крестьянина не только физических сил и сноровки, но и знания явлений природы. Путём непрерывных наблюдений поколения земледельцев создали свою народную агрономию, метеорологию, фенологию. Пословицы и приметы, в которых содержатся сведения из этих наук, свидетельствуют о глубоком и ясном уме народа, о его способности «по зорям читать», «с буйным ветром говорить». Был создан своеобразный крестьянский календарь, приуроченный к именам церковных святцев:



Пришёл Спас – держи рукавицы про запас.

На Илью до обеда - лето, после обеда – осень.

Чини шубу до Покрова – не то не будет тепла.

С Евдокеи Плющихи – первые оттепели.

Великолепный знаток крестьянского труда писатель Г. И. Успенский писал, что у земледельца «каждый день в году и почти каждый час в

-5-

течение дня запримечены, объяснены и осмыслены сообразно земледельческим условиям жизни»(5.С.120).


2.2. ОБ ОСОБЕННОСТЯХ СТРОЕНИЯ ПОСЛОВИЦ
В пословицах и поговорках во всей полноте отразились красота и богатство русского языка. Вместо длинных назиданий и поучающих фраз пословица говорит кратко, чётко, выразительно:

Мелко пахать – урожая не видать.

У пословицы особый композиционный строй. Часто особый склад пословицы достигается за счёт синтаксического параллелизма (однотипного строения частей):



Рукам работа – душе праздник.

Горе есть – не горюй, дело есть – делай.

Для строения пословицы характерны ритм, звуковой повтор, рифма:



Сбил, сколотил – вот колесо!

Сел да поехал – ах, хорошо!

Оглянулся назад –

Одни спицы лежат.

В основе многих пословиц находятся метафора (скрытое сравнение) и метонимия (перенос наименования на основе связи между предметами), то есть то, что В. И. Даль называл обиняком. При помощи пословицы говорящий характеризует, оценивает то, о чём непосредственно в ней не говорится. Например, старинную пословицу «Пчела далеко за каплей летит» можно понять так: «всё ценное, даже самую малость, люди добывают, когда не жалеют времени и сил».

Множество пословиц построено на сравнении и противопоставлении:

Много слов, а мало дела.

Люди пахать, а мы руками махать.

Благодаря чёткой структуре пословицы легко запоминаются, переходят из поколения в поколение.


3. ВЫВОДЫ.КРАСОТА И БОГАТСТВО РУССКИХ ПОСЛОВИЦ
Итак, в русских пословицах о труде отразился многовековой уклад жизни крестьян, их представления об устройстве мира, о моральных нормах. Для народа труд был и остаётся источником радости, вдохновения, благополучия и духовного достоинства. Вряд ли найдётся хоть один человек, который бы ни разу в жизни не употребил в своей речи пословицу или поговорку. Словесная красочность, глубина суждений обеспечили пословицам широкое бытование в народе. Заключая свои размышления о русских пословицах, Н.В.Гоголь назвал их «стоглазым Аргусом» - мифическим бессонным стражем, - глядит его каждое око на мир, всё видит, всё понимает, обо всём догадывается.

-6-


ЛИТЕРАТУРА
1. Поле любит труд. Сборник пословиц. Составитель Ховратович Б. М. – Красноярск. – 1966.

2. Даль В. И. Пословицы русского народа. – М., ГИХЛ. – 1957. – С.18,19.

3. Ожегов С. И. , Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- 4-е изд. – М.: Азбуковник. – 2002. – С.568.

4.Гоголь Н.В. Собр. соч. в 6-ти томах. Т.6. – Гослитиздат. – 1953. – С.166.



5. Успенский Г.И. Полное собр. соч. Т.5. – СПб. – 1908. – С.120.

Коьрта
Контакты

    Главная страница


Моу брагинская сош №11

Скачать 266.12 Kb.