Размер0.76 Mb.
ТипНавчальний посібник

Навчальний посібник з аналітичного читання Для студентів 2 курсу факультету «Референт-перкладач»

  1   2   3   4   5   6   7


І.О. Паненко, В. С. Поляков



Навчальний посібник з аналітичного читання

Для студентів 2 курсу факультету «Референт-перкладач»

(англійська мова як основна іноземна)

Рекомендовано радою факультету «Референт-перекладач»



ББК 81.432.1 – 923


Рекомендовано до друку

на засіданні кафедри

англійська філологія та переклад

Протокол №13 від 13.05.2002
Рецензент зав. Кафедри англійської філології та перекладу

канд. філол. наук, проф. Т.М. Тимошенкова

Паненко, Інна Олексівна

Збірка вправ та завдань з аналітичного читання: Навч. посіб.

з анал. читання : Для студ. 2 курсу ф-ту «Референт-перкладач»

(англ. мова як основ. іноземна) / Інна Олексіївна Паненко, Володимир

Семенович Поляков; Нар. укр. акад.[ Каф. англ. філол. та пер.].-Х.,

2002.- 68 с.

Посібник є збіркою додаткових вправ та завдань до підручника В.Д. Аракіна

«Практичний курс англійської мови» для студентів 2 курсу.

Посібник складено відповідно до програми з курсу аналітичне читання для студентів 2 курсу факультету «Референт-перекладач» (англ. мова як основна).
ББК 81.432.1 – 923
©Народна українська академія




The professor put his notice on the college notice board: “Professor Bateson will be unable to meet his classes tomorrow.”

А bright young spark deleted the “c” from the word “classes” and, since the college was not coeducational, the notice raised many appreciative laughs.

But the Professor had the last word- when he saw what had happened he rubbed off the first letter of “lasses”.
Speech Patterns

Conditional Sentences

1 type



Conditional clause main clause

If I am free, I will call you.

Если я буду свободен, я позвоню тебе.

Conditional clause main clause

If you behave, I will take you to the Zoo.

Если ты будешь хорошо себя вести, я поведу тебя в зоопарк.

2 type



Conditional clause main clause

If I were free, I would call you.

Если бы я был свободен, я бы позвонил тебе.

Conditional clause main clause

If you behaved, I would take you to the Zoo.

Если бы ты хорошо себя вел, я бы повел тебя в зоопарк.

Exercise I. Translate into English using the Speech Patterns.

  1. Если бы я встретил красивую девушку, я бы женился на ней. Если бы я женился на ней, у нас была бы очень красивая свадьба. Если бы у нас была свадьба, мы бы пригласили всех своих друзей. Если бы мы пригласили всех своих друзей, нам бы подарили очень много подарков. Если бы нам подарили много подарков, я бы купил новый шкаф, чтобы их сложить. Если бы я купил новый шкаф, мои родители подарили б нам двухкомнатную квартиру. Если бы родители подарили нам двухкомнатную квартиру, у нас бы родился ребенок. Если бы у нас родился ребенок, мы бы купили ему много игрушек. Если бы мы купили ему много игрушек, он захотел бы собаку. Если бы он захотел собаку, мы бы купили ему маленького ирландского сеттера. Если бы мы купили маленького ирландского сеттера, у нас бы в квартире не осталось свободного места. Если бы у нас в квартире не осталось свободного времени, мне бы негде было работать. Если бы мне негде было работать, я бы постоянно ругался с женой. Если бы я постоянно ругался с женой, я ушел бы жить к своим родителям. Если бы я ушел жить к своим родителям, зачем бы я женился?

  2. Translate into English using like/dislike/hate (the idea of doing something)

  1. Мне нравиться ваша идея поехать зимой в Карпаты. 2. Ему понравилась мысль поехать вместе в магазин и купить новый костюм. 3. Почему вам не нравиться идея добавить еще одно яйцо в готовое рагу, чтобы сделать подливку погуще? 4. Им понравилась идея искупаться в море ночью. 5. Давай дадим нашей собаке другую кличку. – Мне нравится твоя мысль назвать собаку по-другому.

Exercise II. Write out of the text equivalents of the following words and word combinations and use them in the sentence of your own:

жалкий, бесцветный; ударение; говорить хором; послушно; повелительный тон; сходство; указывать(рукой); отметить отсутствующих; быстрый; злобный, сердитый; директор школы; удрученный; отвратительные манеры; невинный; розовощекий; презрение, пренебрежение; перемена; учительская; озадачить; записка; смущение; спешить; тащить; величественно; вздох; награждать; ужас; облегчение; попытаться; болтовня; утихать; оживленный; шрам; лопатка; хаос; оставлять; взвизгивать; слушаться; самоуважение.


Exercise III. Put the word in the box into the correct sentences. Use each word once only and make the necessary changes in their tense-form:











catch someone’s eye



catch a glimpse of


look at

  1. He had changed so much since I last saw him that I hardly… him.

  2. The young girl … lovingly at the photograph of her boyfriend.

  3. I only …him so I can’t really remember whether he was wearing a hat or not.

  4. As my brother is color-blind he finds it difficult to… between green and blue.

  5. “... the board, please!” said the teacher.

  6. She … out of the window for a moment then carried on working.

  7. The old man… through the draw curtains at his new neighbors.

  8. The teacher … (angrily) at the class. “I’m asking you for the last time, who has broken the window?” she roared.

  9. He … the figures very carefully before making any comment.

  10. In Britain it is considered rude to … at people.

  11. The constable … the young man suspiciously.

  12. He… through the thick fog trying to make out the number of the approaching bus.

  13. I waved my hand to attack her attention, but she walked away without … me.

  14. Are you going to … the film they advised on TV tonight?

  15. I wanted to order coffee, but the waiter was so busy that it was very difficult to…

  16. When I was a student in Italy, I used to spend a lot of time sitting in cafes. … the way people used their hands when they spoke to one another.

Exercise IV. Match the words in the left-hand column with the definitions in the right-hand one. Make up your own sentences with these words.

1. to look

A. to give one’s approval to smth.

2. to stare

B. to ease the grief or trouble of smth.

3. to gaze

C. suited to a particular situation

4. to differ

D. smth. that gives comfort or advantage

5. to agree

E. to fix the eyes in a steady intent look

6. different

F. to into the company of

7. to rest

G. to be unlike

8. rest

H. to rely for support

9. comfortable

I. not the same

10. comfort

J. to refrain from work or activity

11. convenient

K. to go faster than a walk

12. convenience

L. freedom of outside control

13. to run

M. smth. that is left over or behind

14. to join

N. TO exercise the power of vision upon

15. to unit

O. free from pain, anxiety

16. to depend

P. to look fixedly with wide-open eyes

17. independence

Q. to put together to from a single unit

Exercise V. Translate the following sentences into Russian/Ukrainian, commenting on the usage of words from Vocabulary Notes (p. 13-18):


1. But really, dear, you do look great tonight! 2. She gave me that peculiar quiet look of hers and smiled timidly. 3. “I don’t want to look big,” I said,” but I am not afraid of Steelgrave, not even of a dozen guys like him.” 4. “It looks like we’re going to have a real trouble this time,” said March and sighed heavily. 5. The house itself looked very, very old- much older than one could have expected. 6. Miss Gonsales looked back at her slowly, levelly, and with a knife in her eyes. 7. “I only ask one thing. Who was the black sheep in your family?” She jerked away from me like a startled fawn and stared at me stony-faces. 8. “A neat piece of painting, that one, isn’t it?” Mr. Oppenheimer looked at the picture lovingly, then cast a glance at me. “Can gaze at it for hours on end. Never bothers me. It certainly has what I call fascination.” 9. “Look here, Pal! You’ve got to be reasonable. We aren’t going to talk of any ten grand. She hasn’t got it yet. But she has every reason in the world to look forward to getting really big money.” 10. “A reasonable being, you say, but looks like a centipede? You know, I’ve been around- in the Galaxy, and in some others, too. Strange looks have long stopped embarrassing me.” 11. “Of course, they differ from us,” he went on impatiently. “They differ from us in thousand ways. But we have got to take that for granted and find the way to understand them and make them understand us. This is at least one point we must agree upon.” 12. “I don’t agree that Peter is strange or that his behavior is beyond the accepted limits. I would rather say he is different. Is he to blame for that?” Miss Donovan clearly accentuated the question. 13. Hope still lived in me. There must be a different way to get what I wanted so desperately, I thought .14. “It’s simple,” Captain Hardy said at last. “We get there and take them by surprise. Or they get here some day and start ordering us about. Maybe, there isn’t any real difference either way.”


15. “I feel I must have some rest. You don’t want me to collapse on the set, do you?” she smiled. “This happens only to Hollywood stars,” I said. 16. She is obviously obsessed with that horrid idea. Who but you can set her mind at rest? 17. Once Percy Foreman, a well-known American lawyer, got his two clients acquitted of murder in Florida after speaking in their defense for five and a half hours without a rest. 18. My grandfather has been working for forty-four years and now he is going to get the earned rest. 19. The sick man’s condition remained rather doubtful and the doctor prescribed him bed rest. 20. “What you have on your mind is very unpleasant,” he said mildly. “I think you’d better let the matter rest.” –“Well, you may be right just for once,” I said reluctantly. “Let the sleeping dog lie.” 21. “I don’t think I want the treasure,” he said after a while. “I’ll take what belongs to me, you can take the rest and go to hell with it.” 22. I believe he deserves spending the rest of his days peacefully and in comfort. 23. Annie seemed to feel quite uncomfortable after what she had told me the day before. 24. Mrs. Graham’s life was never easy or comfortable. The only comfort she had was her eldest son who was said to be making a carrier in the capital. Not that he helped her in any way – in fact, she seldom heard from him, but the very thought of his success was a great comfort to her. 25. I can’t say it was painful – at first, anyway. But little by little a feeling of discomfort grew stronger until I was almost losing my wits with fear, inexplicable and uncomfortable. And up to this day I have failed to account for it. 26. The day was full of hard work and merciless sunshine and constant danger of another attack. But the night brought us neither relief nor comfort. We did not have any regular rest as every now and then some terrible noise made us start and added inconvenience to the already unbearable strain. 27. Why she never said she loves Alec! It was a marriage of convenience from the very start. 28. Dear Sir! I would be very much obliged if you found it proper to answer this letter at you earliest convenience.


29. From the hilltop he could see field of corn and wheat, and a path running through them towards a forest about two miles away. 30. “Do you know, Baxter, that Edward Coke is on the run? You must find and arrest him!” – “I think, it’s my duty to take care of runway prisoners, sir.” 31. This is but a small station, sir. Trains run pretty seldom here. 32. They say there is no cure for love as well as for running nose. You can get over such things with time. 33. Our house has all modern conveniences, including central heating, hot and cold running water, gas, elevators etc. 34. Ted was the winner in the one-hundred-and-ten event, with Bob and Allan as runners-up. 35. The Nile runs into the Mediterranean. The Thames runs into the North Sea. Where does the Dnieper run? 36. This time, he thought, it was no joke. He was running for his life and he had to reach the border before it was too late. 37. My brother-in-law is far too busy now: he runs for Mayor’s office and has to spend most of his time delivering speeches and shaking hands with a lot of people. 38. In the 19th century US practically every hired worker had to join one of the trade unions. Today their influence has considerably deteriorated. 39. Chairman of the Joint Chief of Staff is the highest position in the US Armed Forces. He is also the main military adviser to the President of the USA. 40. It was a typically provincial small town situated just where the waiters of the Missouri join those of the Mississippi. 41. Normally human arm has three joints (the shoulder joint, the elbow and the wrist) which provide for the most complex movements. 42. The United Nations emerged in 1942 as the coalition of countries fighting back the aggression of Hitlerite Germany and its allies. 43. “What is your fee?’ she asked humbly. Philip gave her a glance and said: “It depends on the nature of investigation. The usual fee is forty dollars a day plus expenses.” 44. The Declaration of Independence was the first official document of American Revolution, further improved and amplified in the Constitution of the Unites States. 45. “I am very independent. I tried to teach my children the important of independence,” Grandpa said to Mrs. Elsa Tobin.

Exercise VI. Paraphrase the following sentences using words from Essential Vocabulary (p. 18):

1. After the performance had been over all the spectators stood up as one man and cried “Bravo!” all at once. 2. The Viriovka Ukrainian National Folk Songs Ensemble has toured with great success a number of the CIS member-countries. 3. A five-star hotel provided for every possible way of satisfying the guests’ demands. It was expensive and staying there gave you a pleasure almost every minute. 4. When he came in, Mary was seated nicely in a good armchair by the fire. 5. The house I live in has all the modern utilities that help to spare time and effort of the tenants. 6. Please come and see me as soon as toy can. 7. Everyone was staring at him and Ned felt rather awkward. 8. My brother and I felt home when we were 18, as we didn’t want to keep living at our parents’ expense and to have to listen to them. 9. We may go fishing tomorrow if the weather is fine or may not if it rains and the wind is too strong. 10. Tastes of people sometimes do not coincide. 11. Let’s agree that every one of us has the right to stand his own ground. 12. Do we treat the words “comfortable” and “convenient” as having the same meaning or not? Why not? 13. Molly isn’t quite like the rest of her group. 14. Leonard Vole was sitting on a stool, looking steadily in front of him without actually seeing anything. 15. My fiancé is an astronomer, he spends time looking at the stars for hours. 16. Mr. Endicott’s aunt heated a school in Middlesex, and that made him humble and obedient for the rest of his life. 17. Her brother did his PGCE and qualified as a schoolteacher. 18. We’re going swimming tomorrow morning, Jack. Do you want to go with us? 19. “Good morning, Mrs. Andrews,” said he cheerfully. “You’re so beautiful today in this new dress of yours.” 20. “What are you doing, Jim?” – “I’m trying to find the keys I put somewhere around.” 21. She’s been working since the early morning. She obviously needs some repose. 22. Amy was sitting quite close to Mr. Benjamen, with her head n his shoulder. 23. Charley is an excellent athlete. His favorite event is marathon. 24. I saw him walk very fast, then move even quicker as if he were trying to escape some great danger. 25. “I’ve never heard of you being there,” he said angrily. She gave him a look of surprise. “Oh, haven’t you?” 26. We can certainly do it well, if we work together. 27. England and Scotland have been considered as one country since 1707.

Exercise VII. Translate into English using Vocabulary Notes (p.p. 13-18) and Essential Vocabulary (p.18):


1. Молоді вчителі завжди почуваються безпорадними, коли вони зустрічаються з класом уперше. 2. Як вам пощастило мати міс Сміт за директора школи! 3. «Боже! Ото вже препогані новини!», - сказала вона жалюгідною посмішкою. 4. Енні вимовила це речення з таким наголосом, що всі розсміялися. 5. Мушу зауважити , що цей голос зовсім не схожий на наш. 6. на вашому місці я б спершу позначила відсутніх, а вже потім роздала папір і кольорові олівці. 7. Маленький хлопчик, до якого я звернувся, зніяковів і почувався досить незручно. 8. На його янгольському личку відобразилася цілковита зневага до школи. 9. Діти дивилися на нову вчительку дещо збентежено. 10. Посмішка була винагородою дівчинці з ластовинням, яка відчинила двері. 11. Директриса стріпнулася й швидко пішла до дверей. 12. Колі двері за нею зачинилися, весь клас зітхнув із полегшенням. 13. Присутність містера Бідла не мала для нас ніякого значення. 14. Почувайтеся як удома, влаштовуйтесь зручніше! 15. Вчитель читав вірш, і клас разом повторював за ним. 16. Коли я ввійшла до вчительської, мої нові колеги щось обговорювали, і я помітила, що їхня розмова була досить жвавою. 17. Ендрю розсміявся останнім, коли все навкруги нього вже заходилися від реготу. 18. Навколо молодої актриси зібрався захоплений натовп. І вона з приємним подивом зрозуміла, що прекрасно зіграла свою роль у цьому спектаклі. 19. Серед наростаючого хаосу юна міс Нікольсон одна залишилася спокійною. 20. Я абсолютно впевнений, що ви здобудете успіх і ваша самоповага повернеться до вас. 21. Пожвавлені під час перерви, діти заходилися весело базікати. 22. На сходах якийсь хлопчик упав і зойкнув від болю. 23. Прямуючи додому, я випадково зустрів свого ліпшого друга, якого не бачив уже кілька місяців.


24. Джоні- тепер пан голова ради директорів - був зовсім не схожий на того хлопчика за рожевими щічками, з яким ми колись ходили до школи. 25. Залишіть йому, будь ласка, записку,щоб він мені подзвонив. 26.Дівчинка з веснянками на обличчі, яка зручно влаштувалася в моєму кріслі, засоромилась, коли я увійшов не постукавши. 27. З приємним подивом Марі збагнула, що П’єрові байдуже, який у неї вигляд. Він просто кохає її, ось і все. 28. Коли свекруха захотіла вийти, Елен швиденько попрямував до дверей, щоб їх відчинити. 29. Вона була єдиною, кому подякували посмішкою. 30. Француз вимовив слово “parachute” з наголосом на останньому складі, тому всі розсміялися. 31. Я слухняно закивав головою, хоча й не зрозумів, про що він вів. 32. Схоже на дощ. Було б тобі краще взяти парасольку. 33. Пригляньте за дитиною, будь ласка, поки я піду по крамницях. 34. Я нетерпляче чекав на цю зустріч, але виявилося, що тепер ми з Седі стали зовсім різними людьми, й нам не було навіть про що поговорити. 35. «Подивіться на дошку»,- сказав учитель тоном наказу. 36. Молоденька дівчина з любов’ю дивилась на фото свого нареченого. 37. Вона здавалася хворою на вигляд, але все одно була вочевидь задоволена зустріччю. 38. Дайте мені іншу чашку, у цій чай вже охолов. 39. Володіння Дейтона простягалися на багато миль уздовж ріки Арканзас. 40. Хоча цей потяг і вельми зручний, він мені не підходить. Він відправляється о другій годині по обіді, а мені потрібно бути вдома о половині на другу. 41. Якби у мене не було стільки невідкладних справ, я б до вас залюбки приєднався. 42. Це дві різні особи, але в них однакові прізвища й імена. 43. У нас залишилось тільки 5 гривень. 44. Джек, облиш витріщувати баньки на всі боки. Дивись у зошит.

Exercise VIII. Translate into English using Word combinations (p.19):

1. Лейтенант медленно поднялся со стула, не сводя глаз с подозреваемого. 4. « И чем ты объяснишь свое опоздание на этот раз?» - спросил директор, пристально глядя на меня. Сказать мне было, собственно, нечего , и я чувствовал себя совершенно беспомощным. Директор холодно улыбнулся и жестом отпустил меня. 5. «Если не ошибаюсь, мистер Стилгрейв?»- «Да, сенатор». Он сдержанно кивнул и указал мне рукой на кресло. 6. С фотографии на меня смотрел молодой человек, поразительно похожий на Майкла, каким он был 25 лет назад. 7. Я пристально посмотрел на потрет, но не мог уловить, ни малейшего сходства между изображенным на нем подростком и остальными представителями этой известной семьи. 8. Приближались выборы. На улицах молодые люди раздавали прохожим листовки и плакаты с портретами кандидатов. 9. «Сейчас мы сделаем перекличку»,- сказала учительница, - «а затем я раздам вам карточки для контрольной работы». 10. «К сожалению, мы пока не можем взять вас на ставку. Следите внимательно за нашими объявлениями в газете», - сказал мистер Гринвуд, глядя на меня с сочувствием. 11. Учитель истории повернулся и пристально посмотрел на коллегу: « Я вам советую не спускать глаз с этого мальчика за последней партой. Под хорошим руководством он далеко пойдет». 12. Если ты будешь уходить, когда меня еще не будет дома, оставь мне записку. 13. « Миссис Спрингфилд нет дома», - раздался в трубке приятный молодой голос. – « Если хотите, скажите, что ей передать». 14. «Мы летим к звездам, чтобы отыскать братьев по разуму. Если поиск увенчается успехом, мы должны передать им послание людей Земли – послание мира, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества», - эти слова Председателя были встречены, как и ожидалось, восторженным хором голосов. 15. Это выражение много раз встречалось мне в книгах, но я тогда не обращал на него внимания. 16. Вчера я чисто случайно встретился с Ником на улице недалеко от академии. Чуть не сбил его с ног от неожиданности. 17. Родерик не справился с управлением. Машина врезалась в ограждение и полетела в реку. 18. Среди морских пехотинцев послышался глухой ропот, но сержант ту же наорал на них, и они вынуждены были подчиняться. 19. Полли ищет работу уже полгода – и безуспешно. Она совсем потеряла надежду. 20. Помощь пришла неожиданно и, как всегда, в последний момент, когда рейнджер потерял уже всякую надежду.

  1   2   3   4   5   6   7


    Главная страница

Навчальний посібник з аналітичного читання Для студентів 2 курсу факультету «Референт-перкладач»