страница8/24
Дата15.05.2017
Размер3.59 Mb.

Письменное наследие Кавказских албан том 1


1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   24

Украина
В Украине албанские рукописи хранятся в Центральном государственном историческом архиве Украины в г. Киеве, Центральном государственном историческом архиве Украины в г. Львове, в Национальной Академии наук Украины, Львовской научной библиотеке имени Василия Стефаника, Львовском государственном университете (Научная библиотека), Львовском государственном историческом музее (Гаркавец 2002: 871-974).

В этих рукописи содержатся судебные акты и с точки зрения нашей темы интереса н представляют.


Центральный государственный исторический архив Украины, г. Киев

ф. 39, оп. I, ед. хр. 8 (4390);

ф. 39, оп. І, ед. хр. 11 (4392);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 12 (4393);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 14 (4394);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 15 (4397);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 17 (4402);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 19a (4405);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 20 (4406);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 22 (4407);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 24 (4409);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 25 (4410);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 26 (4412);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 27 (4413);

39, оп. I, ед. хр. 28 (4414);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 29 (4415);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 30 (4416);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 31 (4417);

39, оп. I, ед. хр. 32 (4418);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 33 (4419);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 34 (4432);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 157 (4383);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 35 (4320);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 36 (4321);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 37 (4322);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 40 (4326);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 158 (4327);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 41 (4328);

ф. 39, оп. I, ед. хр. 42 (4428);

ф. 250, оп. 3, ед. хр. 32.


Центральный государственный исторический архив Украины, г. Львов

ф. 9, оп. I, ед. хр. 381, səh. 1901-1906;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 136, vərəq 421-423;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 136, л. 426;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л. 2;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л. 3;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л. 4;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л. 5-6;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л. 7;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л. 8-9;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л.10;

ф. 52, оп. I, ед. хр. 863, л.11 52, оп. I, ед. хр. 889, л.15:

ф. 52, оп. I, ед. хр. 889, л.22;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 177, səh. 229;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 177, səh. 1196-1198;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 545, səh. 357-360;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 545, səh. 357-360;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 546, səh. 374-375;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 546, səh. 1099-1102;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 546, səh. 1186-1187;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 546, səh. 1194-1197;

ф. 52, оп. 2, ед. хр. 548, səh. 101-104.


Национальная Академия наук Украины

1660 III, л. 6-9;

1658 II, лл. 11-12;

вірм. 51 I.


Львовский государственный исторический музей

ед. хр. Д 435/1.


Франция
Французская национальная библиотека, Париж,

Arm. 5

Молитвенник священника Каспара, сына авакереца Закарии

(Гаркавец 2002: 975)



Дата: 1636 г.

Место: Львов.

Бумага. 202 л., 8х11 см. Без начала.

Писец: Написал отец Каспар, сын авакереца (протоерея) Закарии.

Описание: [Macler 1908: 2]

Публикация: использован лексический материал [Deny 1957].

Примечание: Порядок следования псалмов в начале книги аналогичен львовскому печатному молитвеннику Ованеса Кармаданенца 1618 г. (Лейд.).

Рукопись вызывает интерес тем, что в ней содержатся сочинения Йоханнса Карнечи и албанского каталикоса Нерсеса.



Колофоны:

(82v) “Tvagan, uçka dek, 1085 [1636]. Ey alğışnı oxuçılar, xolarmen, Krisdos üçün arzani alğışınqızda sizinq men arzanisiz Kasparnı unutmanqız.”

Года 1085 [1636], до конца. О читатели молитв, прошу, не забудьте помянуть в Ваших молитвах, достойных Христа, меня,

недостойного Каспара.

(159r) Da yazıxlı yazuçını der Kasparnı, der Zakaria Avakereç oğlun, ari alğışta unutmagın.

Не забудьте помянуть в святых молитвах и грешного писца отца Каспара, сына отца Закарии, авакереца.


Французская национальная библиотека,

Париж, Arm. 170.

Церковный календарь на 1654-1671 гг.

(Гаркавец 2002: 1001)



Дата: 1653 г.

Место: не указано.

Бумага. 18 л., 15х19,5 см.

Описание: (Macler 1908: 93-94).

Публикация: использован лексический материал (Deny 1957).
Национальная библиотека,

Париж, Arm. 176.

«Книга судебных правил» Мхитара Гоша, добавленный к ней Армянский судебник и Процессуальный кодекс

(Гаркавец 2002: 1002)



Дата: 1568 г. (л. 113r).

Место: Каменец-Подольский.

Бумага. 113 л. , 14х21 см.

Содержание: лл. 1&112: «Книга судебных правил» Мхитара Гоша, добавленный к ней копия кыпчакской версии 1523 года Армянского судебника, утвержденного Сигизмундом I в Петркове в 1519 году, включительно с Процессуальным кодексом.

Среди надписей на титульном листе имеются подписи обладателей. Настоящий список, датированный 15 февраля 1017/1568 г. (л. 113r), аналогичен венской рукописи № 468 и является копией с утерянного списка. Рукопись содержит перевод на кыпчакский

язык основного текста (лл. 1r&105r) и изначально внесенных в перевод дополнительных статей 1-5 (лл. 41r–51bisr) и дополнительные статьи 6-31, 33-47 (лл.51bisv–112r). На стр. 112v говорится, что армянский судебник “переведен на татарский язык с армянского”, тогда как в других списках утверждается, что перевод “на наш язык” сделан с польского, на польский – с латинского, а на латынь – с армянского. Очевидно, с армянского переведено введение, которого нет в польском тексте. Судя по имени одного из пользователей (Ивашко, сын старосты Сергея, который был каменецким войтом), этот анонимный список использовался в Каменце-Подольском.

Описание: (Macler 1908: 97-98; Deny 1957: 14-15).

Публикация: лексический материал (Deny 1957); транскрипция (Гаркавец, Сапаргалиев 2002).

Примечание. Ср. другие списки: Вроц. 1916 (с переводом на русский), Вен. 468.
Национальная библиотека, Париж, Arm. 194

Сборник братьев священника Агопа и Аксента из Каменца-Подольского

(Гаркавец 2002: 1041-1042)



Дата не указана, вероятно, 1610-1652 гг. Тексты принадлежат жителям Каменца-Подольского Агопу (50v) и Аксенту (54v), сыновьям авакереца Крикора.

Бумага: 67 л., 17х20,5 см. Отдельный лист 7,5х12 см в начале рукописи содержит оглавление к 12 первым текстам. Между лл. 47 и 48 отсутствует один или несколько листов. Между листами 61 и 62 вставной листик с текстом на одной стороне.

Содержание: лл. 1-47 об.: 20 текстов старозаветного, христианского, исторического, астрологического содержания, заметка об армянском календаре и армянской пасхалии в сравнении с другими; в этих текстах много заимствованных слов с среднеперсидского; в тексте на стр. 7 об. один из ответов дан по-армянски (оставлен без перевода); в списке 7 небесных светил, сопровождаемых варьирующимися символами и названиями дней недели на стр. 24 и 24 об. (1. Xoyaş, Günəş ‘Солнце’, yпxkün ‘воскресенье’;

2. Paylacu, Pajlac ‘Меркурий’, yпxpaşkün ‘понедельник’; 3. Hrad, Hradn ‘Марс’, nögərikün ‘вторник’; 4. Lusin, Ay ‘Луна’, xankün ‘среда’; 5. Lusaper, Lusayper ‘Венера’, kiçiaynakün ‘четверг’; 6. Lusnt, Lusntak ‘Юпитер, aynakün ‘пятница’; 7. Erevağ ‘Сатурн’, şapatkün ‘суббота’), только Солнце и Луна имеют тюркские названия, а названия знаков Зодиака – лишь среднеперсидские: Xoyn ‘Овен’, Çoyln, Çoyn ‘Телец’, Erğavorn ‘Близнецы’, Xeçkedinn ‘Рак’, Arivc ‘Лев’, Qoysn ‘Дева’, Gşirn ‘Весы’, Qaricn ‘Скорпион’, Ağeğnavorn ‘Стрелец’, Ajceğçivrn ‘Козерог’, ґrhosn ‘Водолей’, Çuğn ‘Рыбы’;

лл. 48&59 об.: «Каменецкая хроника» жителей Каменца-Подольского священника Агопа и Аксента, сыновей авакереца (протоерея) Крикора, внуков авакереца Ованеса (Ивашко), правнуков авакереца Кевора, за 1605-1613 гг. (первые одиннадцать записей на лл. 48-49 за 1605-1610 гг.– на

армянском языке), в частности:

лл. 49-59 об.: албанская (кыпчакская) часть за 1611-1613 гг.;


Армения

Матенадаран – Институт древних рукописей имени Месропа Маштоца г. Ереван,

ед. хр. 1232

Нерсес Ламбронаци. Мекнутюн (Толкование)

(Гаркавец 2002: 269-270)



Дата: 1620 г.

Место: Иерусалим.

Писец: Скандар.

Язык армянский. Имеется одна тюркская запись, которую согласно фонетическим признакам можно рассматривать как древнюю албанскую (кыпчакскую).

Бумага, формат 15 х 21 см, 263 л.

Письмо нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Текст. Армянские переводы албанских (древнетюркских) названий лет 12 летнего животного цикла (л. 262 об.; через тире даны тюркские соответствия по другим памятникам):

siçxn il – sıçxan yпl (год мыши)

ut ili – buğa (бык), sığır (корова)

pars – bars (барс)

tuşxan – tavşan (заяц),

tavışxan - tuşxan (тушканчик)

lu – balıx (рыба), lu (дракон)

ilan – yılan (змея)

At – at (конь)

ğu – xoy (овца), xoçxar (баран)

piç – piçin, biçin (обезьяна)

taxuğu – tavux (курица)

it – it (собака)

tanquz – tonquz (свинья).


Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 1763

Сборник

(Гаркавец 2002: 270-271)


Дата: 1611, 1613 гг.

Место: Каменец-Подольский.

Составитель: Крикор, сын авакереца Ованеса.

Язык: армянский, две албанских (кыпчакских) записи.

Бумага, формат 15 х 19,5 см; 252 л. Письмо: болоргир, нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Тексты:

Bu yılnınq okosdos ayınınq 15-inə orus vankınınq yuxüvininq bir yanında taşlarnı da dardağan etti yuxüv içinə keçə 3 sahatta kiçaynakün, xaysı ki Biy Tenqri hayufsunsun(л. 144).

В (1060/1611) году, 15 (25) августа перевернуло одну сторону церкви украинского монастыря и клирос внутри церкви, в 3 часа ночи в пятницу, да помилует Господь Бог.

Tvakannınq 1062 julis 18 yıxkün keçəgi alğış zamanında ulu hrad keldi yağmur bilə birgə çetlevüktən ulu, bar edi özgəsi xoz kibik” (л. 144 об.).

Года 1062 (1613), июля 18 (28), в воскресенье, во время вечерней молитвы пошел большой град с дождем, (градины) были больше фундука, а некоторые – как грецкий орех.
Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 2267

Сборник диакона Лусига

(Гаркавец 2002: 271-272)


Дата: 1580-1581 гг.

Место: Львов.

Содержание: армянские слова, преимущественно глагольные парадигмы, с переводом на албанский (кыпчакский) язык (л. 30-42 об.): албанский (кыпчакский) Псалтырь (л. 43-52 об.); о поклонении мудрецов и чабанов новорожденному Иисусу Христу (л. 112-112 об.); о Евангелии (л. 113-113 об.); песня о воскресении Христа (л. 131 об., 129); проповедь ученика Мхитара Гоша, талантливого богослова - вартабеда Ванагана о всенощном бдении, посте и розговении (л. 131); рецепт бальзама долголетия (л. 130).

Язык армянский и албанский (кыпчакский), есть польские глоссы.



Бумага: формат 16 х 20,5 см; 189 л.

Письмо: нотргир, болоргир, 25!30 строк на странице по 35!40 знаков в каждой.

Описание: (Гаркавец 1993).

Публикация: грамматическиепарадигмы (Еганян 1962); рецепт долголетия (Tryjarskі 1983б); 170 глагольных парадигм (Tryjarski 1984); построчный глоссарий к Псалтыри (Garkavets, Khurshudian 2001).

Примечания. Листы сшиты не в исходной последовательности: л. 29 должен быть перед л. 30; л. 131 – перед л. 129.

Отдельные тексты:

Vanagan vartabedninq aytkanı

Nedir manisi xıtım keçəsi ki, saruyağ yeyirbiz bolsun Bayramnınq, alay Cnuntnunq? Yazıyır bunun üçün könü Gureğ Ağeksantraçin Teotos padşahğa bayram xıtımu üçün da aytıyır ki, ne üçün keçədən çeziliyirbiz: anınq üçün ki, Krisdos keçədən turdu...” (л. 131).



Проповедь вартабеда Ванагана

В чем состоит значение Пасхальной или Рождественской всенощной, что (потом) мы вкушаем сливочное масло? Пишет об этом праведный Кирилл Александрийский к царю Теодосу относительно Пасхальной всенощной и объясняет, почему после ночи розговляемся: потому что Христос встал после ночи...



Рецепт долголетия

(По-армянски и по-албански)

Кто хочет приготовить препарат, должен взять по 1 мере всего; по желанию, можно взять по 1 лоту каждого компонента, а можно и по пол-лота; и это поверено Богом: кто будет употреблять это, будет жить до 120 лет.

Может быть и сладким, и горьким.

1 Muşkat 1 lot - Мускат (мускатный орех) Myristica moschata 1 лот

2 Faramfil 1 lot - Гвоздика Dianthus 1 лот

3 Rovant 1 lot - Ревень тангутский Rheum palmatum 1 лот

4 Uzunbürç 1 lot - Перец длинный Piper longum 1 лот

5 Xarğa otu 1 lot - Чистотел Chelidonium majus 1 лот

6 Citvar > Cıtvar 1 lot - Цитварное семя (полынь цитв.) Artemisia cina 1 лот

7 Qalğan 1 lot - Лапчатка прямостоячая Potentilla erecta 1 лот

8 Egir 1 lot - Аир болотный Acorus calamus 1 лот

9 Zindcibil 1 lot - Имбирь Zingiber officinale 1 лот

10 Zafran 1 lot - Шафран Crocus 1 лот

11 Cengelu qasen nemiçnag > nemiçcağ 1 lot -Дягиля возьмешь польского, дзягиля

12 Reum ponskeqo, tiptu 1 lot - Archangelica 1 лот - Ревеня понтийского, тибету Rheum ponticum 1 лот

13 Zlinbovıx yontrek 1 lot- Ядрышек кедровых орехов Cedrus 1 лот

14 Şəkər 2 funt ya 1 - Сахар 2 фунта или 1

15 Kağcçrpayd 1 lot - Солодка Glycyrrhiza 1 лот

16 Kvit 1 lot - Бессмертник Helichrysum 1 лот

Barçası ki barabar bolğay otları (л. 130).

Все это вместе составит зелье.


Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 2403

Молитвенник диакона Миско, сына Мурада, из Замостья, написанный по заказу

Вартана, сына старосты Сучавы барона Агопши, для дочери Зофии

(Гаркавец 2002: 272)



Дата: 29 мая 1075 (8 июня 1626) гг.

Место: Львов.

Содержание: Молитвы, псалмы, чтения. Сведения о дате, месте, писце и заказчике см. ниже в колофоне на стр. 161r-163r.

Язык: албанский (кыпчакский), в заголовках молитв зачастую используются армянские названия.



Бумага: формат 9,1х13,5 см. 211 л.

Письмо: болоргир, 15 строк на странице по 20 знаков в каждой.

Описание: (Гаркавец 1993).

Примечания. Рукопись неполная, недостает большого количества листов в конце. Книга украшена рисунками на полях и буквицами, типичными для албанской книжной миниатюры тогдашнего Крыма, ср. (Корхмазян 1978). В рукописи содержатся произведения таких великих албанских мыслителей как Йовханнес Карнечи, Киркор Нарегачи и каталикос Албании Нерсес.
Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 2493

Сборник Задига, сына Голуба

(Гаркавец 2002: 303)



Дата: 25 января 1068 года (4 февраля 1619 года).

Место: Ерусалим. Язык: армянский, есть албанский (кыпчакский) колофон. Бумага: формат 10,2 х 15,2 см; 229 л.

Письмо: нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Кыпчакский колофон: Men, Zadig Holub oğlu, yazdım bu yazovnu vlasnıy xoluv bilə tvagannınq 1068 junvarnınq” 25 (л. 226 об.) “Я, Задиг, сын Голуба, написал это писание собственноручно года 1068, января 25 (1619, февраля 4)”.

Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 3521

Сборник диакона Сагака

(Гаркавец 2002: 304)



Дата: 1609 г. – 10 (20) августа 1079 (1630) г.

Писец и один из авторов: диакон Дзериг, сын Нигола.

Язык: армянский. Имеется один албанский (кыпчакский) текст.

Бумага, формат 15 х 19,5 см. 214 л.

Письмо: нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Албанский (кыпчакский) текст – рассказ диакона Дзерига, сына Нигола, о борьбе против монофизитства:

Kiçi Teotos padşah yazdı bitik Teosğoroska Ağeksandriyskiy Hajrabedgə, Givreğ hajrabeddən sonqra bolğanğa ki, kelip Jepesosğa joğovk etkəy... (л. 8 об.)



Evet sonqra j Kağgetonnu etkənlər da tutkanlar cesarlar bilə hajrabedləri neçə kerət, da köp zaman tutmadılar Kağgetonnu, da xarğadılar, da yənə uğğaparlıxka xayttılar

Da sonqra 5-inçi joğovk ettilər 554 yılda Krisdosdan sonqra Usdianos çesar zamanında, da xarğadılar üç kapitulanı, budur yoğarqı anqılğan Nesdornunq ustaların, xaysıların ki Kağgedonda baş xoyup edilər, da alar bilə konçitça da boldu bularnınq. Sarna Baroniuşta, zera yatlarnınq tanıxlıxı artıxtır, ne ki kendininq, neçik bizdə də yazıyır 428: 7 (на полях: 428 yılda 7 doxta), da ki beşinçi joğovkta bularnı j 3 kapitulanı xarğadılar 553: 8, hem franqlar da Kağgetonnu köp tutmadılar, hem bu 3 kapitula üçün talaş boldubax 577: 1 – bu heseblərgə körə taparsen bununq üçün Baroniuşta, hem do teqo Boterusta 4-ünçi bitikdə relвçiyasında 157 xağıtta yazılğandır Nesdorlar üçün. Na yazıyır ki, bu j Teotorideslərni, xaysıları ki Kağgetonda Levonnınq pozvolenesi bilə yənqi inam unesit ettilər ki, Nesdorlar çax bu küngə deg ulu künlərin odpravovat etiyirlər, nedən ki belgilidir ki, Kağgenton Nesdornunq sektasınınq butadır. Anınq üçün sluşne ari atalar anı xabul körmədilər, qdırj Kağgetonda Nestornunq şəgertlərin ya dağı yolu aytıp anınq ustalarınınq prinat etip zaruvne Nesdorlar bilə personaların surp tutuyırlar. Evet biz, bolup zadasız bütün herçovacoğlardan, beriyix haybat Ata Oğul Ari canğa da bir Tenqrilikkə hali da dayma menqi menqilik. Amen. Kreçav sağav kirs tvağan 1079 okosdos amsoy 10 orn 3 şapfti. Çeramp meğavor Ceriq tbri orti Nigoli (л. 10 об. – 11).
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   24

Коьрта
Контакты

    Главная страница


Письменное наследие Кавказских албан том 1