• Sūtra IV.2



  • страница1/13
    Дата02.02.2018
    Размер0.53 Mb.

    Sūtra IV. 1 janmauṣhadhi-mantra-tapaḥ-samādhi-jāḥ siddhayaḥ


      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
      Навигация по данной странице:
    • Sūtra IV.2
                    1. Sūtra IV.1


    janmauṣhadhi-mantra-tapaḥ-samādhi-jāḥ

    siddhayaḥ
    janma: (by) birth

    ośhadhi: herbs and plants

    mantra: mantras

    tapa: ascetic pursuit

    samādhi: highest meditation

    : born of

    siddhaya: accomplishments
    Свами Веда:

    The siddhis are

    • (innate by) birth,

    • (produced through the application of) herbs and plants,

    • mantras,

    • ascetic pursuit and

    • samādhi (the highest meditation).


    Сиддхи бывают

    • [присущими по] рождению,

    • [вызванными применением] трав и растений,

    • мантр,

    • аскетической практикой и

    • самадхи (samādhi, высшая медитация).


    Бенгали Баба:

    The Accomplishments are born by means of



    • Birth,

    • Herbs,

    • Incantations,

    • Penance and

    • Spiritual Absorption.

    Сверхспособности (сиддхи) появляются посредством



    • Рождения,

    • Трав,

    • Заклинаний (мантр),

    • Покаяния (тапас) и

    • Духовного Поглощения (самадхи).


    Вьяса:

    The accomplishment by means of birth1 is inherent in the body. In the houses of the Asuras, elixir, etc., are made up by herbs. By incantations the accomplishments of the passage through the sky, attainment of particle-form (Anima), etc., are obtained. The accomplishment of will-power is achieved by penance; he takes any shape at will and is able to act upon that as he pleases, etc. The accomplishments born of Spiritual Absorption have been described (in the Third Chapter).




    • Сверхспособность посредством рождения1 является присущей телу.

    • В домах Асуров эликсир и т.п. изготовляется из трав.

    • Заклинаниями обретаются сверхспособности прохождения по небу, достижение размера частицы (Анима) и т.п.

    • Сверхспособность силы воли достигается покаянием (тапасом). Он принимает любую форму по своей воле и способен действовать как он хочет и т.п.

    • Сверхспособности, рожденные из Духовного Поглощения (самадхи), были описаны (в III главе).


    1Bangali Baba: It should be understood here that whatever a man inherits by his birth is called the Accomplishment by Birth (Janma-Siddhi). It is not produced by his own effort in his present life.
    1Бенгали Баба: Следует понять, что все, что наследуется человеком по его рождению, называется Сверхспособностью по Рождению (Джанма-Сиддхи, Janma-Siddhi). Оно не создается его собственным усилием в данной жизни.

                    1. Sūtra IV.2


    jātyantarapariṇāmaḥ prakṛtyāpūrāt
    jāti: kind

    antara: different

    pariāma: change

    prakti: (respective) finer causes

    āpūrāt: through filling, flooding, suffusion
    Свами Веда:

    (In siddhis) the change of (one condition into the condition of) another kind (occurs) through the suffusion from a finer cause (for example, growth in the powers of senses by their being flooded from the source of their power, the finer elements and asmitā).
    В сиддхах изменение [одного состояния на состояние] другого рода [происходит] посредством наполнения из более тонкой причины (например, развитие сил чувств путем их наполнения из источника их силы, тонких элементов и асмиты, asmitā).
    Бенгали Баба:

    The change into different life-states takes place on account of the current of the Intensive Cause.


    Переход от одного жизненного статуса к другому (в следущем перерождении, джати, (jāti) - жизненный статус - см. ЙС II.13 - прим.перев.) происходит из-за течения Интенсивной Причины.
    Вьяса:

    There, with reference to the bodies and the senses transformed into another life-state, the change of different life-states takes place on account of 'the current of the Intensive Cause.'1 On the Cessation of the former change, takes place the appearance of the latter owing to the coming in of their (of the bodies, etc.,) constituent parts which did not exist before. The Intensive Causes of the bodies and the senses favour their respective modifications by the current dependent upon the Exciting Cause as virtue, etc.


    Здесь, что касается тел и чувств, преобразуемых в другой жизненный статус, изменение жизненного статуса происходит благодаря “течению Интенсивной Причины”1. По прекращению прошлого изменения, происходит появление последующего благодаря приходу их (т.е., тел, и т.д.) составных частей, которые не существовали до того. Интенсивные Причины тел и чувств поддерживают свои соответствующие видоизменения посредством потока, зависящего от Побудительной Причины, такой как добродетель и т.п.
    1Bangali Baba: Here the Intensive Causes refer to the function of the Energies. And the Exciting Cause is the Action performed by a man.
    1Бенгали Баба: Здесь Интенсивные Причины относятся к деятельности Энергий (гун – прим.перев.). А Побудительная Причина - это Действие, выполняемое человеком.


      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

    Коьрта
    Контакты

        Главная страница


    Sūtra IV. 1 janmauṣhadhi-mantra-tapaḥ-samādhi-jāḥ siddhayaḥ