• 1 История возникновения страшного жанра
  • 2 Особенности страшных сказок
  • 2.1 Особенности страшных немецких сказок
  • 2.2 Особенности страшных русских сказок
  • 3 Влияние немецких сказок на страшные сказки в России
  • 4.1 Анализ сказки В. Гауфа «Карлик нос»
  • 4.2 Анализ сказки В. Гауфа «Харчевня в Шпессарте»
  • 4.3 Анализ сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»
  • 4.4 Анализ сказки В. Одоевского «Игоша»
  • 4.5 Выводы по проведенному анализу
  • 5 Опрос школьников о востребованности страшного жанра в зарубежной литературе и кинематографе.
  • 5.1 Обработка результатов анкетирования
  • 5.2 Выводы из результатов анкетирования
  • Источники информации



  • страница1/4
    Дата08.04.2019
    Размер0.61 Mb.
    ТипСказка

    Учреждение «школы №504»


      1   2   3   4

    ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

    УЧРЕЖДЕНИЕ «ШКОЛЫ № 504»

    Специфика страшного жанра в сказках немецких романтиков


    Исследовательский проект

    Автор: Немыкин Роман,

    учащийся 5 АА класса

    Руководитель: Щемелева Е. Б.

    2017г. Москва
    Содержание
    Введение………………………………………………………………………….3

    1 История возникновения страшного жанра…………………………………..6


    2 Особенности страшных сказок……………………………………………….8

    2.1 Особенности страшных немецких сказок………………………………..9

    2.2 Особенности страшных русских сказок………………………………...12

    3. Влияние немецких сказок на страшные сказки в России…………………..15

    3.1 Выводы…………………………………………………………………….19



    4 Анализ сказок…………………………………………………………………..21

    4.1 Анализ сказки В. Гауфа «Карлик нос»………………………………….21

    4.2 Анализ сказки В. Гауфа «Холодное сердце» …………………………..24

    4.3 Анализ сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»…25

    4.4 Анализ сказки В. Одоевского «Игоша»………………………………...25

    4.5 Выводы по проведенному анализу произведений……………………..26



    5 Опрос школьников о востребованности страшного жанра в зарубежной литературе и кинематографе……………………………………………………27

    5.1 Обработка результатов анкетирования………………………………...27

    5.2 Выводы из результатов анкетирования………………………………..30

    Заключение……………………………………………………………………….31

    Источники информации…………………………………………………………32

    Приложения……………………………………………………………………...33

    Введение

    За последние несколько лет многие жители России (вольно или невольно) сталкиваются с понятием «ужас». Книжные лотки переполнены литературой ужасов. В кинематографе большой популярностью пользуется жанр «фильмов ужасов». На телевидении этот жанр тоже имеет высокий рейтинг, не говоря уже о выпусках новостных программ с ужасными кадрами катастроф, стихийных бедствий и преступлений. А одним из самых известных видов преступлений на сегодняшний день является терроризм (с английского языка «terror» тоже переводится как «ужас»). И с этим проявлением ужаса в последнее время на всей планете мы сталкиваемся все чаще и чаще.

    Популярность страшного жанра литературы высока среди подростков. Хорошо это или плохо? Дать однозначный ответ невозможно. Страх, как эмоциональное чувство, всегда был, есть и будет, и интерес к нему тоже, а потому актуальность страшного жанра очевидна. В связи с повышением интереса к данному литературному жанру у современных подростков, проявляется повышенный интерес англо-американских и русских исследователей к произведениям страшного жанра.

    Погружая нас в мир сумрачного и необъяснимого, она заставляет читателя нервничать и переживать самые различные эмоции, которых в повседневной жизни не испытаешь. Эти произведения помогают отвлечься от пресной будничности, проблем и создать необычные картины собственного воображения.

    Интерес к страшному жанру с годами лишь увеличивается, что показывает востребованность в современном обществе жанра ужасов в кинематографе и в массовой беллетристике. Огромное количество людей по всему миру следуют за сказочным миром мистической литературы, ища красоту во мраке и таинстве.

    Выбор темы проекта был обусловлен тем, что я люблю сказки, которые завораживают и затягивают своим сюжетом. А сказки страшного жанра обладают таким свойством. Поэтому я решил изучить особенности страшного жанра на примере сказок немецких писателей XVII – XVIII века. А также узнать, какое влияние оказали немецкие сказки на развитие страшного жанра литературы XIX века в России.

    В работе над проектом были поставлены следующие цели:


    1. Определить специфику страшного жанра в сказке, указав в ней элементы ужасного.

    2. Выявить специфику страшных сказок.

    3. Обозначить продолжение традиции и влияния страшного жанра, в частности сказок Э. Т. А. Гофмана и В.Гауфа, на русскую литературу XIX века.

    4. Определить на основе данных социологического опроса (в форме анкетирования) степень востребованности страшного жанра зарубежных и русских авторов.

    Гипотеза: Жанр ужаса в зарубежной литературе и кинематографе востребован российским читателем определенной возрастной категории.

    В рамках данной темы, будет проведен опрос (в форме анкетирования), чтобы доказать, что произведения русской литературы, для которых характерны черты страшного жанра, менее востребованы российским читателем.

    Объект исследования: Сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король», В.Гауфа «Карлик нос» и «Харчевня в Шпессарте», В.Ф Одоевского «Игоша».

    Предметом моего исследования являются – специфика страшного жанра и его проявления в элементах ужасного.

    В связи с намеченной целью и гипотезой были поставлены следующие задачи:


    1. Изучить историю возникновения страшного жанра;

    2. Определить, что такое страшный жанр;

    3. Проанализировать особенности страшных немецких и русских сказок;

    4. Сделать анализ сказок Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король», В. Гауфа «Карлик нос» и «Харчевня в Шпессарте», В. Одоевского «Игоша».

    5. Провести анкетирование среди учащихся….;

    6. Выявить востребованность страшного жанра в зарубежной литературе и кинематографе среди учащихся определенного возраста;

    7. Сделать вывод о проделанной работе.

    Этапы реализации проекта:

    I. Начальный этап.



    1. Знакомство со страшным жанром в литературе;

    2. Изучение истории возникновения страшного жанра в литературе;

    3. Знакомство со страшными сказками зарубежных и русских писателей XVIII – XIX века;

    4. Знакомство со страшным жанром в современном кинематографе;

    5. Изучение дополнительных источников информации.

    II. Основной этап. Исследовательская работа.

    1. Особенности страшных сказок;

    2. Особенности немецких страшных сказок;

    3. Особенности русских страшных сказок;

    4. Влияние немецких сказок на страшные сказки в России;

    5. Выводы;

    6. Анализ сказок;

    7. Анализ сказки В. Гауфа «Карлик нос»;

    8. Анализ сказки В. Гауфа «Харчевня в Шпессарте»;

    9. Анализ сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»;

    10. Анализ сказки В. Одоевского «Игоша»;

    11. Выводы по проведенному анализу;

    12. Анкетирование;

    13. Обработка результатов анкетирования;

    14. Выводы проведенного исследования;

    15. Заключение.

    III. Конечный этап.

    Участие в школьной научно-практической конференции.



    1 История возникновения страшного жанра

    Дикая, пустынная местность, темный, таинственный лесистый склон, вплотную подступивший к дому, отпечатки когтей на дорожке, сиплый шепот во тьме, дьявольские цилиндры и приборы и, наконец, предстоящая мне странная операция и не менее странные путешествия или, точнее, приглашения к ним - все эти свежие впечатления обрушились на меня с удесятеренной силой, парализовав волю и чуть не доведя до обморока.

    Говард Филлипс Лавкрафт.

    Шепчущий во тьме.


    Этот отрывок из рассказа одного из самых “стильных” писателей в жанре ужаса, являющегося ориентиром в данном жанре для многих англо-американских авторов, Говарда Филлипса Лавкрафта очень точно характеризует состояние обычного обывателя, попавшего во власть ледянящей кровь стихии иллюзорного кошмара. Жанр ужаса, или, как его еще называют, “страшный” жанр, возник в Англии в середине восемнадцатого века, но истоки этого жанра берут начало еще средневековой литературе. Большое влияние на формирование страшного жанра оказала так называемая “рыцарская” литература с ее романтическими тенденциями. Романтическая литература со своей отвлеченной тематикой и стремлением к средневековым идеалам существовала и развивалась в жестком противостоянии с современным обществом, в котором царили жестокие нравы и хаос. Писатели-романтики воскресили в своих романах (именно с романного творчества начинается литература ужаса) средневековых героев, которые в поисках счастья сталкиваются со сверхъестественными явлениями. В противоположность положительным героям авторы изображают неких романтических злодеев, пытающихся помешать осуществлению планов положительных персонажей. Сюжеты ранней литературы ужаса связаны с роковым наследством, за которое сражаются герои, родовыми проклятьями, мешающими осуществлению задуманного и иногда приводящими к гибели героев. В центре таких произведений - разрушавшиеся родовые поместья, старинные замки с нечистой силой. Самыми известными авторами, писавшими в страшном жанре, являются Анна Радклиф, Чарльз Мэтьюрин, Гораций Уолпол и многие другие. В современной западной литературе ужаса под влиянием различных обстоятельств поменялись тематика и герои. Так, например, вместо абстрактного потустроннего зла появились реальные герои: вампиры, маньяки, серийные убийцы. А тематика таких произведений связана с несовершенством к реальными ужасам обычной жизни. Королем жанра ужаса в англо-американской литературе принято считать Стивена Кинга. Также сейчас в этом жанре работает Дин Кунц, Уильям Блэтти, Энн Райс. Предметом нашего литературного исследования будут так называемые “страшные” сказки для взрослых Э. Т. А. Гофмана и Вильгельма Гауфа, которые оказали существенное влияние на русскую литературу начала девятнадцатого века: в России в этот период пишут страшные произведения Орест Сомов, Александр Вельтман, Михаил Загоскин, Владимир Одоевский, даже Александр Сергеевич Пушкин пишет “страшные” повести. Об этом явлении в русской литературе пишет в своей статье “Страшный жанр в русской литературе 19 века” исследователь-литературовед Щемелева Е.Б., указывающая на прямое подражание отечественных авторов немецким романтикам.

    2 Особенности страшных сказок

    Сказка - самый распространенный вид народного творчества, рассказывающий о событиях приключенческого, бытового или фантастического характера. Основной установкой этого жанра является раскрытие жизненной правды при помощи условно-поэтических приемов. По сути своей сказка является упрощенной и сокращенной формой мифов и легенд, а также отражением традиций и воззрений народов и наций.

    Сказки прошлого были порой настолько жуткими, полными всяких отвратительных кровавых подробностей – трудно представить, кто мог заснуть после такого чтения на ночь. В народных сказках отразились древнейшие периоды истории человечества. Таковы, например, характерные для них мотивы каннибализма, бросания детей, варварских наказаний. В сказках мы встречаемся с древними тотемическими представлениями о переселении души человека в тело животного или в растение. Сегодня многие из них уже переписаны и облагорожены.

    Что же такое страшные сказки и, каковы особенности страшного жанра в литературе? По сути такого определения, как страшная сказка, нет. Есть понятия сказка и страшный жанр. Страшный жанр – жанр в кино и литературе, который призван напугать, вселить чувство тревоги и страха, создать напряженную атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного. Жанр связан со сверхъестественным, имеет персонажи, заимствованные из мифологии разных народов.

    Таким образом, можно сказать, что страшные сказки – это художественное или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, призванное напугать читателя, вселить чувство тревоги и страха, с целью усвоения важнейших нравственных понятий; постижения смысла таких понятий, как добро и зло.

    Для того, чтобы выделить особенности страшных сказок, рассмотрим характерные черты немецких и русских страшных сказок.
    2.1 Особенности страшных немецких сказок

    В далекие языческие времена ежегодный цикл праздников полностью зависел от природы, от движения солнца. Этот цикл имел четыре «вершины»: зимнее и летнее солнцестояния, «конец лета» (конец октября) и «конец зимы» (конец апреля). Четыре «вершины года» всегда были связаны с нарушением границ, выходом злых сил в земной мир. Главным воплощением этих сил в Германии являются ведьмы. Особенно много ведьм появляется накануне Вальпургиевой ночи в саксонских местечках вокруг самых северных немецких гор, Гарц: на горе Брокен, высшей точке Гарца, и происходит встреча всех ведьм в ночь на 1 мая.

    Конечно, речь не о настоящих ведьмах – хотя, как уверяют социологи, каждый третий немец до сих пор верит в реальность их существования. На улицах немецких городов появляются лотки с ведьмами-куклами, в витринах книжных магазинов стоят книги о ведьмах, многие жители надевают соответствующие костюмы (шапки-колпаки, остроносые туфли, метла). Даже те немецкие семьи, где культ ведьм не поддерживается, без всяких сомнений покупают детям игрушки, костюмы, книги, связанные с образом ведьм (hexen). Во многих детских учреждениях (и частных, и государственных) проводятся Hexenspiel – праздники ведьм, где дети разыгрывают сценки из народных поверий и легенд. В общем, образ ведьмы сопровождает маленького немца с самых первых лет его жизни.

    В отличие от «амбивалентной» русской Бабы Яги, которая совершает и много полезных дел, фольклорная немецкая ведьма – исключительно отрицательный персонаж, воплощение зла. И лучше всего ее образ воплощен в классических немецких сказках, собранных и опубликованными братьями Якобом и Вильгельмом Гриммом.

    Братья Гримм записали пятьдесят сказок о ведьмах. Самая знаменитая из них – «Гензель и Гретель», где ведьма необыкновенно жестока. Ведьмами являются волшебница в «Йоринде и Йорингеле», крестная в «Рапунцеле», стряпуха в «Найденыше». Явно ведьминское происхождение имеют мачехи из «Белоснежки» и сказки «Братец и сестрица»

    Ведьма способна менять свой облик, притворяясь другой женщиной или животным. Живет она обычно в глубине леса, в маленьком незаметном домишке. Часто сказочная ведьма выступает «наставницей» девушек-подростков. Она всячески противостоит главному герою, используя колдовские приемы, но в конце концов герой побеждает ее. Как посчитали дотошные немецкие филологи (из русских переводов и пересказов мы не узнаем о самых жестоких подробностях ведьминского существования), в сказках Гриммов ведьму шесть раз сжигают, пять раз вешают, пять раз топят, трижды разрывают дикие звери и столько же раз их ослепляют, дважды обезглавливают…

    Ведьма – страж на границе двух миров, победа над которым и станет пропуском в новый мир. Кстати, само немецкое слово Hexe («ведьма») имеет в совсем составе корень hag-, обозначавший «забор, преграду, огороженное возделываемое поле».

    Немцы давно уже «приручили» своих страшных ведьм, стерегущих границу мира, превратив их в игрушки и сделав героями детских книжек. Самый показательный пример – приключенческая повесть Отфрида Пройслера «Die kleine Hexe» (в русских переводах – «Маленькая ведьма», «Маленькая колдунья», «Маленькая Баба Яга»), написанная в 1957 году и ставшая настоящей классикой немецкой детской литературы. Ее главная героиня – добрая и озорная ведьмочка, которая в Вальпургиеву ночь без разрешения отправляется на шабаш и в наказание должна «стать хорошей ведьмой за один год».

    Такие «ведьмочки» живут с немецкими детьми почти с момента их рождения: их укладывают в детские кроватки, рисуют на именинных тортах, в детских книжках они рассказывают о буквах и цифрах. С младенчества, привыкшие к присутствию ведьм, немецкие дети вовсе не считают сказки братьев Гримм кровожадными. Может быть, в этом кроется одна из причин «смелости» немецкоязычных авторов, которые не боятся обсуждать в детских книгах темы семейного насилия, боли и смерти?

    В 1812—1815 гг. были изданы «Детские и домашние сказки» братьев Гримм. Это издание стало образцом и стимулом для собирательской деятельности немецких фольклористов в течение всего XIX в. и позже во всех немецких землях. Собрание братьев Гримм дает полное представление о немецких сказках и их характерных особенностях. В последующее время, в первые десятилетия нашего века, в различных областях Германии было собрано множество вариантов этих сказок, однако немецких сказок на новые сюжеты почти не было найдено. Немецкие народные сказки как по своим мотивам, так и по сюжетам перекликаются со сказками других народов Центральной Европы. 

    Образы германской мифологии, известные нам из народных саг, являются и персонажами сказок (особенно великаны и карлики, русалки, кобольды и призраки).
    С XIII в. в легендах, немецких сказках и шванках все заметнее проглядывают христианские идеи, особенно в рассказах конца средневековья о бедном и богатом, о портном на небе, о чертовом брате.
    По композиции немецкая сказка, как правило, имеет тройное или двойное членение. Противопоставление доброго и злого, бедного и богатого, высокого и низкого дает схему построения с двойным членением. Сказка обнаруживает склонность к формулам. Для немецкой сказки характерны числа 3, 7 (9) и 12. В ней популярны традиционные зачины и концовки. Иногда в прозаическое повествование вставляются стихи. В начале сказки такие стихотворные вставки делаются редко, чаще они находятся в середине рассказа или в конце, как заключительная формула. Есть сказочные формулы, связанные с кульминационным пунктом рассказа и переходные формулы между отдельными его частями. Обычным приемом являются повторы, особенно в диалогах сказочных персонажей. Что же касается песенных вставок, то они в немецкой сказке очень редки.

    2.2 Особенности страшных русских сказок

    В волшебном сказочном мире нередко рисуются страшные, просто жуткие картины. Например, в сказке «Василиса Прекрасная» так описывается дом людоедки Бабы Яги, в который должен непременно войти герой сказки: «Забор вокруг избы из человеческих костей, на заборе торчат черепа людские, с глазами; вместо дверей у ворот — ноги человечьи, вместо запоров — руки, вместо замка — рот с открытыми зубами».

    Все эти страшные чудовища похищают людей, держат их в подземельях, пожирают. И вот в этом страшном мире с его невероятными чудовищами приходится сражаться герою волшебной сказки, проявляя необыкновенную силу, храбрость и выдержку. Но, к счастью, он не одинок в борьбе. Ему помогают самые различные существа и предметы. В качестве таких помощников положительного героя в волшебных сказках выступают мудрые старики и старухи, фантастические существа Объедало и Опивало, богатыри Горыня, Дубыня, Усыня и др. Все эти образы необычны и удивительны. Помощниками положительных героев в волшебной сказке выступают всевозможные животные, звери и птицы: добрый конь «сивка-бурка», «утка с золотым яйцом», «чудесная курица», собака, кот, кошка, волк, сокол, орел, ворон, щука и др. В отличие от сказок о животных в волшебных сказках все эти животные обладают чудодейственной силой. Именно они нередко управляют ходом событий. Ярким примером может служить сказка «Емеля-дурак», где такой силой обладает щука, которую поймал и потом выпустил в реку Емеля.

    Кроме живых существ героям сказки оказывают помощь в самую трудную минуту и различные предметы: скатерть-самобранка, сапоги-скороходы, ковер-самолет, гусли-самогуды, дубинка-самобой, топор-саморуб, гудок, рожок, золотое колечко, перстень, зеркальце, гребенка, щетка, полотенце, живая и мертвая вода и т. п. Все эти предметы в волшебных сказках обладают чудодейственной силой.

    Большинство сказок — волшебные. Главная героиня в них — Баба-яга. Помните, какая она? Страшная, злая, косматая, нос — в потолок врос, слепая, у нее костяная нога, в ступе летает, помелом след заметает, живет в дремучем лесу, в избушке на курьих ножках, у избушки нет ни окон, ни дверей, забор вокруг из костей и черепов, детей жарит, на лопате их в печь пихает. Жуть, да и только.
    Многие ученые настаивают на том, что Баба-яга божественная сущность, прародительница рода человеческого. К ней приходят за советом. Иван-царевич получает волшебные дары, Василиса Прекрасная после посещения избушки Бабы-яги находит себе мужа-царя и способность совершать волшебные действия. Она ткет необыкновенную ткань, шьет необыкновенные рубашки.
    Есть народная мудрость, что за любым знанием мы должны обращаться к предкам. А предки находятся где? С точки зрения народной культуры — в потустороннем мире. Баба-яга является как бы главой этого потустороннего мира. То есть, чтобы получить какие-то знания, нужно обращаться в потусторонний мир. Иначе говоря, к опыту предков, что и делают сказочные герои.
    Об этимологии слова «Баба-яга». Баба — главная женщина во всех культурах. Каменным бабам поклонялись многие народы. Бабой называли женщину только после рождения ребенка. Однокоренное слово «бабай» тоже означает домового, главу рода. «Яга« — огнь — огонь. Был глагол ягать. Это особый крик, в котором концентрировалась вся энергия. Ягали охотники, роженицы. То есть Баба-яга была главная матерь, которая знала все.
    Сейчас посажу на лопату — и в печь!
    На самом деле нет сказки, где бы Баба-яга жарила детей, она только хочет это сделать. Но существовал замечательный обряд — перепекание больного ребенка. Бабка-повитуха клала ребенка на раскатанное тесто (в это тесто заговаривался определенный заговор) и заворачивала в него ребенка. После этого клала на хлебную лопату и запихивала в печь на некоторое время. Вытаскивала, разворачивала, тесто отдавала собакам. Ребенок выздоравливал. Точно так же в русской народной сказке про Бабу-ягу. На наш взгляд, страшно. Но если смотреть с точки зрения культуры, то Баба-яга из отрицательного персонажа превращается в положительный, в целителя.
    Рассмотрев особенности немецких и русских сказок, можно выделить характерные черты, присущие страшному жанру:


    • Наличие злодея

    • В противоположность злодею показан романтический герой, который борется со злом

    • Наличие замкнутого пространства

    • Появление мистического, чудесного

    • В страшных произведениях бывает тема проклятия, намеренного колдовства

    • Цвета красный, черный, огненный, характерные для страшного жанра.

    Особенности страшных немецких и русских сказок можно посмотреть в таблице 1. (Приложение 1)

    3 Влияние немецких сказок на страшные сказки в России

    Русская и европейские детские литературы формировались и развивались сходным образом, под влиянием фольклора, философских, педагогических идей разных эпох.



    Мировая детская литература богато представлена в России благодаря уникальной школе переводчиков, а также сложившимся традициям переложений для детей.

    Чтение зарубежной детской литературы вводит ребенка-читателя в пространство мировой культуры.

    Первое издание сказок братьев Гримм в России на французском языке вышло в 1824 году, русский перевод этой книги появился в 1826 году. Затем уже последовали издания переводов с немецкого языка. Одним из первых переводчиков братьев Гримм был знаменитый поэт, друг Пушкина, воспитатель детей царствующей фамилии — В.А. Жуковский. Его переводы сказок «Шиповничек», «Братец и сестрица», «Красная шапочка», «Кот в сапогах» публиковались в 1826 - 1927 годах в журнале «Детский собеседник». В 1826 году Жуковский перевел на русский язык сказку «Колючая роза» из сборника братьев Гримм. В 1831 году на основе ее сюжета поэт создает оригинальную сказку «Спящая царевна», введя в нее элементы поэтики русской народной сказки, обогатив ее реальными приметами русского быта, используя традиционные сказочные формулы:



    Свадьба, пир, и я там был
    И вино на свадьбе пил;
    По усам вино бежало,
    В рот ни капли не попало.

    Вводит русские поговорки:

    Что ни в сказке рассказать,
    Ни пером описать.

          «Спящая царевна» написана стихом, созвучным пушкинскому сказочному стиху. «Война мышей и лягушек» является вольным переложением древнегреческой поэмы «Батрахомномахия», которая в Древней Руси приписывалась Гомеру, но написана, вероятнее всего, поэтом конца VI — начала V века до н. э. Пигретом Карийским. Жуковский был знаком с поэмой немецкого писателя XVI века Г. Ролленхагена «Лягушкомышатник».
    По совету Пушкина, используя старый литературный сюжет, Жуковский создает сатирическую сказку, в которой иронически воспроизводит литературные споры своего времени. Конечно же, детям не были понятны намеки, колкие издевки над литературными противниками. Тем более трудно современным юным читателям узнать в коте Федоте Мурлыке писателя Фаддея Булгарина, но и не зная этого, дети с удовольствием читают «Войну мышей и лягушек», воспринимая ее как забавную сказочную историю. «Мальчик с пальчик» — эта маленькая стихотворная сказка представляет второй период сказочного творчества поэта (годы, когда Жуковский сочиняет сказки для своих детей). «Мальчик с пальчик» написан в июле-августе 1851 года. В народном сказочном репертуаре есть сказки о мальчике с пальчик, но это, как правило, социально-бытовые сказки, где герой обманывает глупых богатых господ, помогая своим бедным приемным родителям (такова сказка в книге братьев Гримм).
          Иное дело у Жуковского. Здесь нет никаких социальных мотивов. Нет и сюжета. Есть изящная акварельная зарисовка, легкий музыкальный стих, волшебный мир благовонных трав, нежных цветов, легких мотыльков, ночных светлячков, золотых цикад, резвых эльфов — то есть прекрасный мир поэтической сказки.

    «Тюльпанное дерево» написано в марте — апреле 1845 года во Франкфурте. Является стихотворным вольным пересказом немецкой народной сказки «О миндальном дереве» из сборника братьев Гримм. Сюжет сказки о злой мачехе и доброй падчерице популярен в фольклоре многих народов.

    Далее поток переводов нарастал, в работу включались все новые и новые лица. Первый этап освоения сказок братьев Гримм нашей культурой можно обозначить как русифицированный. Их сказкам давались приспособленные для восприятия читателей привычные названия, типа: «Умник Ваня», «Удачливый Ваня», «Умница Лиза», «Ваня и Груня» (такой заголовок прибрели «Гензель и Гретель»). Предметы домашнего обихода, элементы крестьянского быта переносились в немецкие сказки прямо из русской деревни, персонажи заменялись на знакомые по русскому народному творчеству: птица-гриф стала жар-птицей, фрау Холле (Хозяйка Подземелья) — Бабушкой Метелицей и Госпожой Вьюгой, Белоснежка обернулась Снегурочкой, хотя и не обладала признаками русской народной героини.

    В советскую эпоху сказки братьев Гримм подверглись большой трансформации, в текстах стали опускаться христианские мотивы и любая апелляция к Богу, акцентировались страдания угнетенного народа, выступающего против богачей, т.е. содержание сказок революционизировалось в угоду господствующей идеологии. Исключались также сцены жестокости, чаще всего описания наказания провинившихся отрицательных персонажей, присочинялся благостный, сладкий конец. Лишь сейчас можно прочитать подлинных братьев Гримм без искажений.

    Самой интересной страницей в русско-немецких «сказочных» связях является творчество Пушкина. Явно под воздействием гриммовской сказки «О рыбаке и его жене» написана пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке»; «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» напоминает «Белоснежку»; образ царевны Лебеди с золотой звездою во лбу несомненно навеян любимым образом братьев Гримм, а источник пушкинской баллады «Жених», вероятнее всего, - жених-разбойник из сказки немецких романтиков...

    О создателе Щелкунчика, крошки Цахес, Песочного Человечка, образа двойника — Гофмане В. Г. Белинский однажды написал: «В детстве фантазия есть преобладающая способное: сила души, главный ее деятель и первый посредник между духом ребенка и вне его находящимся миром действительности» - и назвал писателя, сказки которого отвечают в полной мере этим свойствам детской души, потому что он сам истинный поэт, а значит, высший идеал писателя для детей, «в нем самом так много детского, младенческого, простодушного, и никто не был столько, как он, способен говорить с детьми языком поэтическим и доступным для них».

    Влияние Гофмана заметно в творчестве Бальзака, Жорж Санд, Диккенса, Бодлера, Оскара Уайльда, Эдгара По. Иррациональное, мистическое в творчестве Гофмана привлекало многих символистов, так же как и его взгляд на искусство, которое он ставил выше действительности.

    Восприятие Гофмана русской литературой представляет собой особую страницу в богатой фактами истории взаимодействия русской и немецкой литератур. Через полтора века развития русской литературы тянется нить соприкосновения русских художников слова с творчеством немецкого романтика. Связь с Гофманом можно найти у Антония Погорельского («Лафертовская маковница»), у Пушкина («Каменный гость», «Пиковая дама», «Гробовщик»), у Гоголя («Вечер накануне Ивана Купала», «Страшная месть», отчасти «Вий», цикл «Петербургских повестей» — «Портрет», «Невский проспект», «Записки сумасшедшего»), у Достоевского («Бедные люди» сравним с «Золотым горшком»; «Двойник» с «Принцессой Бромбилой», «Песочным человеком», Крошкой Цахес»). И в нашем веке от блоковского «Балаганчика» «Петербурга» Андрея Белого и вплоть до «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова слышны отзвуки настроений, образов эстетических принципов немецкого романтика.

    Многосторонний талант Гофмана оказал большое влияние и на творчество великих композиторов (сам он был автором первой романтической оперы «Ундина»). На сюжеты Гофмана писали музыку: Р. Шуман «Крейслериана», Ж. Оффенбах «Сказки Гофмана», П. Чайковский «Щелкунчик», П. Хиндемит «Кардильяк», Н. Каретников «Волшебный камзол»...

    Двадцатые годы XIX века — пик романтизма. Многое уже наработано, проложены магистральные пути. И романтики «последнего призыва» ищут новые подходы, нередко вступая в конфронтацию с «патриархами» и даже пародируя их. В это время расцветает творчество гениального сказочника Вильгельма Гауфа (точнее, Хауфа), книги которого пережили свое время и поныне радуют все новые и новые поколения читателей.

    Однако сказка для Гауфа, как и для всех романтиков, была не только фантазией — фантастической ему представлялась сама жизнь. Поэтому в его сказках действительность и волшебство, реальное и невероятное тесно переплетены, и каждая сказка начинается с рассказа очевидца, вроде реалистической новеллы, написанной от первого лица.

    Как это часто бывает с подлинными талантами и патриотами, «малая родина» вывела своего сына не только за рамки национальной немецкой, но и европейской литературы. В России Гауф стал известен прежде всего, переведенными и обработанными рассказами Белинским В.Г., например, такими как «Нищенка с Pon de Arts» и «Отелло».

    Дом современного ребенка, в какой бы он стране ни жил, невозможно представить без сказок Гауфа, без мультфильмов на его сюжеты. Гауфа иллюстрировали признанные мастера: в начале века — А. Кубин, в пятедесятые годы — И. Трика. Композитор Н. Шульце в 1943 году написал оперу на сюжет «Холодного сердца». В 1957 году с элементами пародии была экранизирована «Харчевня в Шпессарте», получился веселый, музыкальный фильм.

    Сказки Гауфа в русских переводах издавались много-много раз, правда, чаще лишь в изданиях для младших школьников, с сокращениями, без обрамляющих новелл и «реальных свидетельств» рассказчика, в силу чего, вероятно, наши дети не увидели за занимательностью сюжета того глубокого смысла, который вкладывал в них автор.



    3.1 Выводы

    Подводя итог вышесказанного, можно сделать вывод, что развитие немецкой и русской литературы происходило сходным образом, под влиянием фольклора, философских и педагогических идей.

    Немецкие страшные сказки широко представлены в России, благодаря многочисленным переводам. Но немецкие сказки, в силу особенностей русской культуры и традиций были переложены для детского читателя.

    Освоение немецкой литературы в России проходило в несколько этапов. Первым этапом является русифицирование названий, привычных для русского читателя. Так «Гензель и Гретель» звучало как «Ваня и Груня». А также заменялись персонажи: птица-гриф стала жар-птицей, фрау Холле (хозяйка подземелья) – Госпожой Метелицей, Белоснежка – Снегурочкой. (Таблица 2. Приложение 2)

    В советское время стали опускаться христианские мотивы. Исключались сцены жестокости и присочинялся счастливый конец. Многие сказки в русских переводах издавались с сокращениями без обрамляющих новелл и «реальных свидетельств» рассказчика.

    Кроме того, благодаря переводам, на основе сюжетов страшных немецких сказок появились оригинальные сказки русских писателей, обогащенные реальными предметами русского быта, традиций. Например, «Спящая царевна» В. А. Жуковского, написанная в стихотворной форме, созвучно с пушкинским стихом.

    Большое влияние на русские волшебные сказки страшного жанра безусловно оказало такое направление как романтизм, зародившийся в Германии, который пришел в Россию вместе со страшными сказками писателей этой страны.

    4 Анализ сказок

    В процессе своей работы, я изучил страшные сказки В. Гауфа «Карлик нос», «Харчевня в Шпессарте», сказку Гофмана «Щелкунчик и мышиный король», а также произведение русского писателя В.Одоевского «Игоша».



    4.1 Анализ сказки В. Гауфа «Карлик нос»

    Сказка «Карлик нос» о судьбе мальчика Якоба, который нагрубил старухе, оказавшуюся ведьмой. Она превратила его в уродливого карлика с огромным носом.

    Он нанялся поваром у герцога, где встретил Гусыню, которая была заколдованной принцессой. Гусыня помогла найти траву, с помощью которой Якоб смог обратиться в себя.

    Воплощением зла в этой сказке является колдунья, которая заколдовала Якоба. Главный герой проводит во служении старухи семь лет в образе белки, а затем превращается в уродливого карлика, который пытается разгадать тайну превращения, чтобы вернуть свой прежний облик. Встретив Гусыню Мими, Якоб понимает, что она тоже стала жертвой колдовства той же колдуньи. Таким образом, в поиске разгадки они оба борются со злом, которое совершила колдунья.

    Колдунья, желая отомстить Якобу за оскорбления, заманивает его к себе домой, где и происходят все превращения.

    Снаружи дом старухи представлял собой ветхую хибарку. Но внутри всё было великолепно убрано, как во дворце. Кроме того, когда старуха вошла в свой дом, она тут же перестала хромать. А прислуживали старухе морские свинки.

    Якоб тащил на себе тяжелый мешок с капустой, но, как оказалось то были не капустные кочаны, а человечьи головы. Что наводит ужас. Именно в доме старухи стало проявляться мистическое колдовство.

    С первого знакомства со старухой, читатель понимает, что она колдунья: «…красные глаза и острый нос крючком, чуть не до самого подбородка, она шла, опираясь на длинную клюку…казалось ноги у нее на шарнирах», неестественный цвет глаз вызывает чувство страха.

    Травка, из-за которой Якоб превратился в карлика тоже имела необычный вид: «…стебель и листья были голубовато-зеленые, а на конце сидел огненно-красный цветок с желтой каёмкой.»

    Автор описывает цветок так, что читатель понимает, что эта трава имеет волшебную силу.

    4.2 Анализ сказки В. Гауфа «Харчевня в Шпессарте»

    В произведении Гауфа «Харчевня в Шпессарте» действие происходит в Европе, германских лесах, в которых водятся не только звери, но и разбойники. Остановившиеся в старом трактире, находящемся в сердце леса, путники рассказывают друг-другу сказки, чтобы не уснуть и не стать жертвой нападения. Так возникает "Сказание о гульдене с изображением оленя". Его рассказывает оружейный мастер. Так как до утра еще далеко, вслед за этим сказанием мастер передает слово студенту. И читателю предлагается сказка "Холодное сердце», приезд графини со своей свитой прерывает рассказ студента, следующую сказку «Приключения Саида» рассказывает егерь, затем золотых дел мастер рассказывает страшную историю «Стинфольская пещера».

    Когда появляются разбойники и требуют выдать графиню, герои произведения становятся героями своей истории. Золотых дел мастер предлагает выдать вместо графини себя, переодевшись в женское платье. Разбойники принимают юношу за графиню. Вместе с ним с разбойниками уходят оружейник и студент. Более чем ясно, что обстоятельства времени и места бесконечно далеки от возможности продолжать сказку "Холодное сердце". Как бы не так! Как раз для того, чтобы забыть об опасности, отвлечься, уйти возможно дальше от грозящей смерти, золотых дел мастер предлагает своим спутникам вернуться к подробному и обстоятельному заключению истории "Холодное сердце": "...благо времени у нас хватит".

    В сказке «Холодное сердце» говорится об угольщике Петере Мунке, который хотел разбогатеть, и Михеле Великане, являющимся злодеем в этой сказке. Зло его проявляется в том, что он выкупал сердца людей за богатство и золото, а взамен живого сердца давал каменное.

    Противоположностью Михеля, на мой взгляд, является Стеклянный Человечек, в том плане, что он помогает главному герою победить зло, как внутри себя, так и поквитавшись с Михелем Великаном. В начале истории Петер становится жертвой злодея, а в конце победителем зла.

    Замкнутое пространство, где происходит колдовство и волшебство в этой сказке – это не только сам дом злодея. В сказке есть границы: владения Михеля – это одно замкнутое пространство, владения Стеклянного Человечка – другое. В своих владениях великан имеет большую силу, поэтому Петер и стремится убежать с его территории.

    Петер отдает свое сердце, взамен каменному, а также получает проклятое золото и богатства. Почему оно проклятое? Потому что эти богатства несут большие неприятности его владельцу. И даже с каменным сердцем Петер начинает это понимать.

    В борьбе между Петером и Михелем читатель видит мистическое проявление злодея, который то превращается в огромную змею, то в кольцо огненных языков. В конце истории, благодаря стеклянному человечку, происходит чудо. Супруга героя, которую он убил ранее, оказывается живой.

    Рассмотрим цвета присущие этому произведению. Когда Петер Мунк был бедным угольщиком, он был чёрным снаружи, но чистым изнутри. После сделки с Михелем, он стал прекрасен снаружи, но чёрен душой. Петер обменял свое красное живое сердце на внутреннюю пустоту и на внешнюю роскошь.

    Когда зло было побеждено, жизнь Петера Мунка не казалась ему такой черной и бессмысленной, как прежде. Он говорил, рассказывая эту историю: «Беден я был, когда был богат, богат – когда беден».



    4.3 Анализ сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»

    В произведении повествуется о том, как девочка по имени Мари спасла жизнь юноше, которого заколдовала королева мышей и превратила его в уродца Щелкунчика.

    История, которую нам повествует автор, представляет собой сказку в сказке, в которой события происходят в настоящем времени и в сказке «Орех Кракатук и принцесса Пирлипат», которую рассказывает Фрицу и Мари крестный Дроссельмейер. В сказке об Орехе Кракатук злодеем является Мышильда, которая заколдовала сначала принцессу, а потом и Щелкунчика за то, что тот ее раздавил. Здесь прослеживается тема проклятья, характерная для страшных сказок.

    В настоящем времени Щелкунчик сражается с сыном Мышильды, королем мышей, который мстит за свою мать. Щелкунчик хочет его убить, чтобы вернуть свой облик. Таким образом, в сказке два злодея.

    Романтическим героем является не только сам Щелкунчик, но и прекрасная Мари. Они оба борются со злом.

    Для сказки страшного жанра характерно наличие замкнутого пространства. Так Щелкунчик превращается в уродца в стенах замка королевства принцессы Пирлипат. События настоящего времени проходят в комнате Мари. Здесь оживают все куклы, солдатики, сам Щелкунчик; происходит сражение с мышиной армией, а также происходит чудесное превращение Мари в маленькую гостью сладкого королевства.

    Гофман – художник. Он рисует страшное сражение в темных красках. Так борьба происходит глубокой ночью в темной комнате «из каждого тёмного угла…», «из угла ночной гостиной», «засветились пронзительными огоньками глазки буравчики». Из тёмных углов в этой сказке появляются злодеи со сверкающими глазками. Так автор изображает темную сторону, то есть зло. А добро, которое борется со злом, он описывает яркими, не вызывающими отвращения и страха красками. Например, Щелкунчик был в красном кафтане с серебряной саблей в руке. Кстати, серебро является символом борьбы с нечистой силой. Армия добра представляет собой «пестрые ряды».

    Звуки, которые шли со стороны тьмы – это писк, скрежет, шёпот, шорох, шуршание, треск, которые также наводят страх. Звуки добра – звон, звук трубы, барабанной дроби, вселяют надежду на победу добра над злом.



    4.4 Анализ сказки В. Одоевского «Игоша»

    Сказка «Игоша», о мальчике, которому мстит призрак умершего ребенка Игоша, из-за невыполненного обещания отца мальчика.

    Игоша в фольклоре – это мистическое существо. Полулеший, полудомовой, призрак умершего, некрещеного ребенка. Если рассмотреть это произведение, то Игоша здесь домовой. Потому что, когда отец мальчика во время своей поездки остановился покормить лошадей, зашёл в избу и увидел, как извозчики делились едой с невидимым товарищем, который был «добрый малый»: «… наших лошадей бережёт, гривы им заплетает, к попу под благословение подходит, но если же ему лишней ложки за столом не положишь… то Игоша и пойдет кутить». И попросил барин Игошу подарить: «… ему у меня славное житье будет», пообещал барин, а харчевые не назначил. За грехи своего отца пришлось расплачиваться сыну.

    Игошу видел только мальчик. Сначала мальчику Игошу стало жалко. Но Игоша сразу стал проказничать, за что мальчика наказывали. При этом Игоша требовал с него варежки, сапоги.

    Таким образом, Игоша является злодеем. Мальчик же является противоположностью Игоши.

    В сказке мы видим два пространства: незамкнутое и замкнутое. Незамкнутое мы видим, когда с барином по дороге домой случаются разные неприятности. Замкнутое пространство – это детская, в которой проказничает Игоша.

    В произведении вызывает страх то, что Игошу видит только мальчик. Неприятное чувство возникает, когда мальчик видит, что Игоша без рук и без ног, а прыгает он на одном тельце. Пугает также внезапное появление Игоши. «Глаза у него горели, как угольки…» То ли глаза у него горели от озорства, то ли в них, действительно был отблеск красного, огненного. Это тоже ужасает, потому что красными глаза бывают у нечисти.

    Тишина, темнота и одиночество – самое страшное для ребенка. А в сказке наказывают мальчика, запирая его в темной комнате. Взрыв страха происходит, когда «вдруг форточка хлопнула, разбилась, зазвенела» внезапно появился Игоша. Сила мальчика на мой взгляд заключается в том, что он не боялся Игошу, поэтому мальчику удалось его прогнать.



    4.5 Выводы по проведенному анализу

    Проанализировав страшные сказки В. Гауфа, Э. Т. А. Гофмана и В. Одоевского, нам удалось выделить элементы ужасного в каждом произведении. Сравнительны анализ сказок представлен в таблице 3 (Приложение 3)

    Таким образом, можно сказать, что, действительно, изученные сказки являются произведениями страшными, так как имеют характерные черты страшного жанра.

    5 Опрос школьников о востребованности страшного жанра в зарубежной литературе и кинематографе.

    Анкетирование проводится среди учащихся 5, 6 и 7 классов ГБОУ Школы № 504.

    Респонденты для данного опроса выбраны не случайно. Во-первых, многочисленные исследования интересов школьников, опубликованные в научной литературе, дали возможность констатировать, что жанр ужасов среди лиц молодежного возраста надежно занимает по популярности высокие позиции. Во-вторых, в стенах своей школы нетрудно массово опросить учащихся разной возрастной категории.

    Всего было опрошено 62 человека. Возраст респондентов в пределах от10 до14 лет.

    Респондентам задавались следующие вопросы:


    1. Читаете ли вы в свободное время книги про мистику и ужасы? (да, нет, очень редко)

    2. Кто из писателей, на ваш взгляд, является автором самых ужасных произведений?

    3. Какое самое ужасное литературное произведение вы читали в своей жизни?

    4. Кто, на ваш, взгляд является самым ужасным литературным персонажем?

    5. Часто ли вы смотрите фильмы ужасов? (да, нет, очень редко)

    6. Что заставляет вас смотреть фильмы ужасов?

    7. Назовите самый запоминающийся фильм ужасов?

    5.1 Обработка результатов анкетирования

    Далее обратимся к ответам на открытые вопросы нашей анкеты. На вопрос «Читаете ли вы в свободное время книги про мистику и ужасы? (да, нет, очень редко)» положительный ответ дали 30,6% респондентов. Очень редко их читают 27,4%, остальные 41,9% опрошенных не читают подобных книг вообще. Это говорит о том, что учащиеся 5, 6, 7 классов положительно настроена на чтение страшного жанра.

    Следующий вопрос анкеты был таким «Кто из писателей, на ваш взгляд, является автором самых ужасных произведений?». Затруднились ответить на этот вопрос 30,6% респондентов, ровно такое же количество человек (30,6%) – назвали Стивена Кинга, который несомненно является мастером жанра ужасов. 37, 1% опрошенных указали в своих ответах нашего классика сатиры и ужаса Н. В. Гоголя, произведения которого изучают в школьной программе. Еще упоминался Ренсом Риггс – 1,6%.

    Вывод из всего вышеизложенного можно сделать такой, что школьники читают литературу страшного жанра, но в основном читают то, что преподают в школе, поэтому лидером здесь обозначился Н.В. Гоголь.

    То, что учащиеся мало читают зарубежную мистическую литературу, показывают ответы на вопрос «Какое самое ужасное литературное произведение вы читали в своей жизни?». Во-первых, подавляющее большинство респондентов ответили на вопрос, назвав не литературные произведения, а фильмы зарубежных режиссеров жанра ужаса 43,5%, такие как «Оно», «Пила», «Снеговик», «Счастливого дня смерти», «Кладбище домашних животных», «До страшных детей мисс Перигрин» и т. д.

    Это говорит о том, что школьники не очень настроены на чтение ужасов. Возможно, это связано с тем, что учащиеся школ слишком загружены заданиями, которые они изучают в школе и на дополнительных занятиях, и у них просто нет времени и желания читать еще что-то дополнительно за рамками учебного процесса. Следует также отметить, что в наш век информационных технологий наблюдается всеобщая тенденция снижения интереса молодежи к чтению любой литературы, а не только литературы страшного жанра.

    Страшные произведения Гоголя указали 16,1% респондентов. Из них на первом месте «Страшная месть» - 8%, на втором – «Вий» - 4,8%, на третьем – «Заколдованное место» - 1,6%. Еще 1, 6% почему-то назвал «Тарас Бульба».

    Некоторые опрашиваемые назвали такие произведения, как «Колобок» 6,5%, «Репка» 3,2%, «Смерть шпиона Гадюкина» В. Драгунского, «Маугли» Киплинга, «Белый Бим Черное ухо» Г. Троепольского по 1,6%. Итого 14,5% в названных произведениях нашли элементы ужасного. Этот результат может также показывать недобросовестный подход отвечающих, а также непонимание специфики страшного жанра.

    9,6% респондентов читают произведения жанра ужаса зарубежных авторов. «Синяя борода» Ш. Перро, «Легенда о Жрагарде» Эллин Датлоу и Ника Маматас, «Живые» В. Еналь, «Библиотека душ» Р.Риггс, «Джон и мертвецы» Г.Пратнетт и произведение русской писательницы О. Лукас «Бабушка смерть». Остальные 16,1% не читали таких произведений.

    Таким образом большинство читающих респондентов считают самыми ужасными произведениями произведения Н.В. Гоголя.

    Следующим вопрос анкеты был таким «Кто, на ваш, взгляд является самым ужасным литературным персонажем?». Здесь также респонденты называют киноперсонажи – это 43,5%, затруднились с ответом 19,4%, 30,6% - назвали Бабу Ягу, Кощея, Панночку Гоголя, Синюю бороду, змея Горыныча, чудо-юдо, лису из колобка, серого волка, мистические существа, лешего, колдуна и т. д. Остальные 6,5% отнеслись недобросовестно, указав таких героев как доктор Плюшева, дед Мазай, бородач.

    Следует отметить, что подавляющее большинство респондентов назвали фольклорных героев русских народных сказок.

    Далее был вопрос «Часто ли вы смотрите фильмы ужасов? (да, нет, очень редко)».71% - ответили да, !7,7 – ответили, что смотрят, но редко. Остальные 11,3% вообще не смотрят подобные фильмы. Из полученных данных видно, что ужасный жанр в кино популярен среди школьников.

    На вопрос «Что заставляет вас смотреть фильмы ужасов?» наиболее частые ответы выглядят так: Интерес и любопытство – 33,9%, любимый жанр – 11,3%, острые ощущения и адреналин 11,3%. Остальные 27,4% называли рекламу, настроение, скуку, интересный сюжет и т. д. 9,8% - ничего не ответили, это те, кто не смотрят подобные фильмы, и 8% ответили недобросовестно. То есть ребятами в основном движет к просмотру этих фильмов обычный интерес.

    В заключение опроса мы просили респондентов назвать самый запомнившийся фильм ужасов. Наиболее часто назывался фильм Стивена Кинга «Оно» (48,4%), 29% - смотрели фильмы ужасов другие зарубежных режиссеров, 8% - смотрели фильмы русских режиссеров – это «Вий» и «Чернобыль –зона отчуждения», 11, 3 % – не ответили, так как не смотрят ужасы, и 3,2% ответили недобросовестно, назвав «Красную шапочку» и «Деда Мороза».

    Данные опроса внесены в таблицу 4 (Приложение 4).



    5.2 Выводы из результатов анкетирования

    Подводя итог данного исследования можно сделать вывод, что учащиеся 5, 6 и 7 классов читают больше литературу страшного жанра русского классика Н. В. Гоголя, так его проходят в школьной программе.

    Следует отметить, что нынешняя молодежь вообще очень мало читает, а больше смотрит, и это также подтверждают данные нашего опроса, где 88,7% смотрят фильмы ужасов, при этом 79% предпочитают фильмы зарубежных режиссеров.

    Таким образом наша гипотеза подтвердилась частично, так как в ходе нашего исследования выяснилось, что школьники читают литературу страшного жанра преимущественно русских писателей, предусмотренных школьной программой. В век информационных технологий российские школьники больше смотрят фильмы страшного жанра, чем читают. Популярностью в кинематографе среди подростков от 10 до 14 лет пользуются фильмы ужасов зарубежных режиссеров.



    Заключение

    В основе нашей исследовательской работы лежит анализ сказок Гауфа и Гофмана, известных немецких авторов, написавших свои произведения в рамках художественной системы, используемой авторами жанра ужаса. Во многих сказках центральным является образ ребенка, что, безусловно, привлекает и умиляет читателей разной возрастной категории. Но ребенок в немецких сказках далеко не безупречен: в характере и даже внешнем виде маленьких героев присутствует демоническое начало. И Карлик Нос, и Крошка Цахес органично входят в жестокий мир взрослых, копируя поведение окружающих. Дети в немецкой литературе ужаса заслуживают наказания: ярким тому подтверждением становится Карлик Нос, наказанный за свой злой характер. Также в процессе анализа сказок мы приходим к выводу, что указанные произведения насыщены образами-символами, которые свойственны классической литературе ужаса: живописная цветовая гамма, классические романтические герои, наличие чудесного, фольклорные мотивы, обрамляющие повествование, придавая сказкам национальный колорит. Немецкие классические сказки - это энциклопедия народного сознания, унаследовавшего традиции английской литературы ужаса и оказавшего влияние на русскую литературу 19 века, начиная с маститого классика А.С. Пушкина, создавшего “Пиковую даму”, и заканчивая малоизвестным Орестом Сомовым.

    В ходе работы был проведен социологический опрос в форме анкетирования на основе которого мы определили насколько востребован страшный жанр зарубежных и отечественных авторов в литературе и кино среди подростков от 10 до 14 лет. Также мы предположили, что произведения русской литературы и кинематографа наименее популярен среди школьников, чем зарубежной. Наша гипотеза подтвердилась частично, так как выяснилось, что школьники читают больше русскую литературу страшного жанра, но в рамках школьной программы, а смотреть предпочитают фильмы зарубежных режиссеров.

    Социальная значимость данного проекта заключается в том, чтобы показать, что в страшных сказках и фильмах ужасов в основном показывают зло и его последствия для того, чтобы призвать людей к добру, заставляют понять ценность самой жизни.

    Практическая значимость состоит в том, что данный проект может использоваться в качестве теоретико-исследовательского материала для работы на уроке литературы.


    Источники информации


      1. Гофман Э. Т. А. «Щелкунчик и мышиный король»; пер. с неи. И пересказ Леонида Яхнина; М.: Эксмо, 2013.

      2. Гримм Я. И В. «Золотой гусь» сказки; М.: Эксмо, 2013.

      3. В. Гауф «Харчевня в Шпессарте» сказки; М.: Авлад, 1992.

      4. В. Одоевский «Игоша»; М.: Проспект, 2014.

      5. В. Гауф «Карлик нос» сборник; М.: АСТ, 2014.

      6. Е.Б. Щемелева «Страшный жанр в русской литературе XIX века»; М.: МГОПУ.

      7. А.А. Хвостов «Истоки жанра ужаса в детской литературе», РГСУ г. Саратов, 2011.

      8. А.А. Хвостов «Ужасы в жизни учащейся молодежи», РГСУ г. Саратов, 2009.

      9. Интернет-источники:

    • http://www.papmambook.ru/articles/632/

    • http://lit.wikireading.ru/48555

    • http://ogrik2.ru/b/aleksandr-vladimirovich-volkov/strashnye-nemeckie-skazki/4990/nemeckaya-skazka/6

    • https://www.ronl.ru/stati/literatura-zarubezhnaya/129132/

    • http://darasims.com/stati/tutorial/tutor_story/253-zhanry-literatury-i-kino.html

    • http://darkermagazine.ru/page/horror-uzhasy-uzhastiki-mify-i-pravda-zapretnogo-zhanra

    • http://vseskazki.su/avtorskie-skazki/gofman/kroshka-tsakhes-po-prozvaniyu-tsinnober.html

    1. С. И. Ожегов "Словарь русского языка" Изд. 6-е, стереотипное, 900 страниц, 52 872 слова Издательство "Советская энциклопедия", Москва, 1964 год.


    Приложение 1

    Таблица 1

    Особенности страшных сказок


    Особенности страшных сказок


    В немецкой литературе

    В русской литературе

    Злодей

    ведьма

    Баба-Яга

    Что воплощает

    зло

    зло

    добро


    Способность перевоплощаться

    меняет облик

    меняет облик

    Герои помощники

    дети

    животные


    предметы

    мудрые люди

    животные


    предметы

    Действия положительного героя

    герой побеждает ведьму

    к Бабе Яге обращаются за советом, как убить другого злодея

    Дополнительные отрицательные герои

    великаны

    гномы


    карлики

    русалки


    призраки

    леший

    Кощей бессмертный

    Змей – Горыныч

    домовой


    Характерные числа

    3, 7, 9, 12

    3, 7, 9, 12

    Итог

    Добро побеждает зло

    Добро побеждает зло

    Композиция

    Противопоставления:

    добро-зло; бедность-богатство.



    Противопоставления:

    добро-зло; бедность-богатство.



    Вставляется стих: в середине, в конце


    Вставляется стих:

    вначале, в середине и вконце.



    Зачин и концовка

    Зачин и концовка



    Приложение 2

    Таблица 2

    Список сказок немецких авторов и аналогичных сказов русских писателей


    Авторы

    Немецкие произведения

    Русские произведения

    Братья Гримм

    В. А. Жуковский



    «Колючая роза»

    «Спящая царевна»

    Г. Ролленхаген

    В. А. Жуковский



    «Лягушкомышатник»

    «Война мышей и лягушек»

    Братья Гримм

    В. А. Жуковский



    «Мальчик с пальчик»

    «Мальчик с пальчик»

    Братья Гримм

    В. А. Жуковский



    «Миндальное дерево»

    «Тюльпанное дерево»

    Братья Гримм

    А. С. Пушкин



    «Сказка о рыбаке и его жене»

    «Сказка о рыбаке и рыбке»

    Братья Гримм

    А. С. Пушкин



    «Белоснежка»

    «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях»

    Братья Гримм

    А. С. Пушкин



    «Жених-разбойник»

    «Жених»

    Э. Т. А. Гофман

    Ф. М. Достоевский



    «Золотой горшок»

    «Бедные люди»

    Э. Т. А. Гофман

    Ф. М. Достоевский



    «Принцесса Бромбильда»

    «Двойник»

    Э. Т. А. Гофман

    В. Одоевский



    «Крошка Цахес по прозванию Циннобер»

    «Игоша»

    В. Гауф

    В. Г. Белинский



    «Нищенка с Pon de Arts»

    «Отелло»

      1   2   3   4

    Коьрта
    Контакты

        Главная страница


    Учреждение «школы №504»