страница10/16
Дата16.05.2017
Размер2.67 Mb.

В. И. Ворошилов Топонимы Российского Черноморья История и этнография в географических названиях


1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16

Со времен турецкого господства сохранилось название Мамай-кале «крепость Мамай» или «Мамайская крепость». В устье реки, на ее правом берегу, на приморской террасе сохранились фрагменты развалин римско-византийской крепости (IV-VI вв.). Судя по археологическим находкам, до римлян здесь находилась греческая фактория.
Названия Мамай, Мамайка часто встречаются на Северном Кавказе и на юге Украины (в Запорожской области — несколько речек с названием Мамайка). В Румынии на берегу Черного моря известно курортное местечко Мамайя, где также имеются развалины древней крепости. Крепость-башня Мамиа-Кала известна в районе Хурзука в Дагестане, переводится как «сторожевая или видовая башня».
Мамай — это степные истуканы, так называемые половецкие каменные «бабы». На юге России много «мамаевых курганов», потому что чаще всего грубо отесанные каменные статуи-памятники «Мамай» ставились на курганах, т.е. насыпных холмах на месте погребения знатных кочевников. Видна прямая связь названия с возвышенными и укрепленными пунктами местности. Этот древний топонимический термин восходит, по крайней мере, к позднеантичному времени. В молдавском языке, исходящем из латыни, известно слово мамэлон, что означает «круглый холм», «округлая вершина». Т.е. в целом термин мамай по значению приближается к известному термину Кале «холм», «крепость». Л.И. Лавров (1936, с. 127-129) пишет, что Мамай — это шапсугское название греков (видимо,

143


византийцев). Названия Мамай, Мамайка, как видим, сконцентрированы в Северном и Восточном Причерноморье, где в античное время, начиная с VI в. до н.э., было много древнегреческих, а позже римских и византийских городов-колоний, являющихся одновременно крепостями. Меретуков (с. 80) считает, что в основу топонима легло собственное имя Мамай и сообщает также, что мамай — это местное название зубра. С убыхского языка слово миме переводится, как «яблоко», «яблоня» (Дирр, с. 118), т.е. Мамай (Мамайка) может означать «яблоневая (долина)», второе название реки — Псахе. Пo-адыг. псыхе — «низовье». В понимании черноморских шапсугов Псахе (Псыхе) — «река, текущая к морю»; пса (псы) «вода», «река»; хе (хы) — в значении «нести (воды) вниз (к морю)». Возможно, что Псахе является шапсугской интерпретацией убыхского названия этой долины Пехоа, в этом же районе находился крупнейший убыхский аул Апохуа. Последнее название означает «селение убыхов», так как в основе его лежит слово пех — самоназвание убыхов (Дирр, с. 132). Соответственно, Пехоа — «долина убыхов». Эта долина в середине XIX в. была центром приморской Убы- хии. Здесь, на месте высотного здания сан. «Ставрополье», располагался комплекс административных зданий убыхского парламента (меджлиса) с мечетью и гостиницей (кунацкой).

МАМЕДОВА ЩЕЛЬ Река и небольшой поселок непосредственно к северу от пос. Лазаревское. Адыгейское название — Куапсе. Легенда связывает это название с Мамедом, который, подобно Ивану Сусанину, завел заморских завоевателей в горные дебри и тем самым дал время своим одноаульчанам скрыться в горах вместе с домашним скарбом и скотом. Враги замуровали Мамеда живым в нише скалы, которая одиноко стоит в верховьях реки (Печерин А.И. Лозовой С.П. Памятники природы Краснодарского края. Краснодар, 1980, с. 33). По свидетельству краеведа З.Ч. Валуйского, турок Мамед построил на этой реке, недалеко от моря, водяную мельницу и был убит своим приемным сыном турком Дуреуком в конце XIX века.

144

Черноморские шапсуги называют это ущелье Дзешха кулядж — «ущелье в котором расположился авангард войск» (дзе «войско», шхе «авангард войска», кулядж «ущелье» (Меретуков, с. 38-39). Люлье (с. 7) называет эту реку Дзешь. Название Мамедова щель возникло от названия проживавшего здесь в прошлом рода Мемет (Люлье, с. 20) или Мемете-р (Хан-Гирей, с. 209), шапсугско-натухайской отрасли Гоаие. В названии Дзешь запечатлелась, по-видимому, фамилия известного в прошлом рода Дзейшь или Дзиаш (см. Дзиаш). Ср. Паук.



МАМОНТОВА ДАЧА Дача — имение Н.Н. Мамонтова находилась в Сочи, на месте совр. музыкальной школы, дворца пионеров, «Лесной» школы, т.е. выше Курортного проспекта (бывшая Мамонтовская улица), напротив старой русской крепости (район ресторана «Каскад» и церкви Св. Михаила-Архангела). Н.Н. Мамонтов известен тем, что в 1874 г. издал книгу энтузиаста освоения сочинского побережья А.В. Верещагина «Путевые заметки по Черноморскому округу», а средства, полученные от издания этой книги, пожертвовал в пользу строившейся церкви Св. Михаила-Архангела (название церкви дано в память брата царя Александра II, великого князя Михаила Николаевича, наместника Кавказа и главнокомандующего русскими войсками в последний период Кавказской войны; на этом месте 2 апреля 1864 г. им была принята капитуляция всех местных вождей: Заурбека, Керантуха, Бабукова, Эльбуза, Рашида Гечь и проведен соответствующий церковный церемониал). На территории дачи Мамонтова до середины XIX в. находилась усадьба (резиденция) последнего сочинского князя Али Ахмеда Облагу (Аубла), возглавлявшего род Ареды (см. Ареда и Облагукуадж).

МАРКОТХ Хребет в пределах ГКХ в районе г.г. Новороссийска и Геленджика; гора и перевал к С-В от Новороссийска. Хан-Гирей (с. 81) пишет о горах Мер-Корг в районе Сунджук-Кале и тут же одну из гор называет Меркотх. У Люлье (с. 8) жившего здесь в 20-е годы XIX в.,

145

мы встречаем неизменившееся до нашего времени название хребта Маркотх. Султан-Крым-Гирей (с. 388) сообщает, что у Цемеса (Новороссийска) есть гора, называющаяся Ожинной горой, с вершины которой во всякое время видны Анапа, Атакум (Крымск), Неберджайское укрепление.


Участок Маркотского хребта напротив Цемесской бухты в начале XIX в. назывался Тугупсукай (Люлье, с. 8), в переводе с адыг. «восемнадцатигорье». Брун (1880, с. 265) упоминает другое старое название этого хребта — Варада и относит его происхождение ко времени пребывания здесь готов-тетракситов и алан, переселившихся из Крыма в V веке (свидетельство Прокопия и Псевдо- Арриана). Ср. с аланским названием того же времени реки Кубань-Вардан. Обращает на себя внимание сходство рассматриваемого топонима с целым рядом названий Западного Кавказа. Один из отрогов ГКХ в районе долины р. Нечепсухо носит название Мереукотх. В названии известного перевала Марух (2739 м) усматривается та же основа. Здесь же р. Маруха — левый приток Малого Зеленчука. Известна р. Мара — правый приток Кубани в районе Карачаевска; здесь же населенные пункты Н. и В. Мара. Цепочка указанных названий с основой Map (Мер) приурочена непосредственно или явно тяготеет к ГКХ в пределах Западного Кавказа вплоть до Эльбруса. Этот топонимический ряд не мог быть случайным. В представлении древних кочевых народов Северного Кавказа это горное сооружение было одной огромной горой с завершением Эльбрусом. И в прошлом названия с основой Map (Мер) скорее всего относились ко всему западному массиву ГКХ, включая Эльбрус. Грандиозный природный комплекс Западного Кавказа со сверкающим Эльбрусом во главе и с окаймляющими с юго- запада Черным морем, а с севера бурной Кубанью не могли не оставить следов в эпосах обитавших здесь народов, и почему бы не поискать эти следы в древних эпосах, воспользовавшись испытанным методом Генриха Шлимана, нашедшего Трою по эпическим описаниям «Илиады» Гомера. Данные истории и этнографии позволяют остановиться на иранских и индийских эпосах,

146


формировавшихся во II—I тыс. до н.э. и исходивших из общего еще более древнего эпоса древнеиранских и индоарийских племен, обитавших в Северном и Северо-Восточном Причерноморье и на Северном Кавказе. Прямые отголоски этих эпосов, как отмечал осетинский этнограф В.И. Абаев, имеются и в нартских сказаниях северокавказских народов, особенно в осетинском, так как осетины — наследники языка и культуры ираноязычных скифов и алан. В индийских эпосах «Махабхарата» и «Рамаяна» сообщается, что «священный хребет Меру (!) протянулся по всей земле с запада на восток; у подножия Меру лежит море. В это море впадает могучий поток Ардвы (Ср. в античное время река Кубань называлась Вардан). С Меру связывалось понятие райской обители. Этот хребет (гора) был источником постоянного света, «Блистающая, сверкающая гора». И в этой связи интересно отметить, что в абазинском языке слово мара означает «солнце», «солнечный».
В иранской «Авесте» священная гора Меру индийских «Махабхараты» и «Рамаяны» сопоставляется с горой Хара Березайти. А в поэме «Шахнаме» Фирдуоси при описании легендарной птицы «Симург» говорится, что она живет на горе Альбурс, а последнее название восходит к более раннему древнеперсидскому «Хар-Бурз», а это все та же Хара Березайти «Авесты». Альбурс — это современный Эльбрус. По свидетельству К.Ф. Гана ираноязычные аланы называли эту гору Аборс. В нартском эпосе северокавказских народов (адыги, осетины) состязания нартов-богатырей происходили на легендарной Харама-горе. В языческом пантеоне аборигенов Северного Кавказа Ма — это богиня Земли, всего сущего, т.е. Харама-гора — это «мать гор». «Главная гора». А для Кавказа это Эльбрус. Сверкающий, блистающий Эльбрус. И прямой перевод с древнеиранского Хара Березайти — «гора белая, сверкающая, блистающая», олицетворение Солнца на Земле. И, видимо, от древних ариев (наших вероятных предков) дошло до нас название «белого» дерева — березы.
Древнеиранский термин Хара, в применении к Кавказу, мы встречаем у Псевдо-Орфея (IV в.): «... племя мужей

147


керкетских и гордых синдов, которые жили посреди Харандийских ущелий у Кавказского хребта в узкой Эритии». (ВДИ, 1948, № 3, с. 269).
Как видим эпические арийские названия священных гор, хребтов, рек, нашли прямое отражение в реальных долгоживущих топонимах наиболее крупных природных образований региона (Маркотх, Эльбрус, Кубань — Вардан античного времени, возможны и др.).
Обратим внимание, что даже в вариантах названий первой половины XIX в., приводимых Хан-Гиреем (Мер-Коргх) и Дюбуа де Монпере (Мерхотхи), кроме явно эпического Мер, довольно прозрачно во второй части названия Мер-Коргх виден формант, близкий к авестинскому хар (а). Могут быть возражения, что иранский и индийский эпосы относят горы Меру и Хараи Березайти к далекому северу (в эпосе часто упоминается северное сияние). Но, скорее всего, это аллегория и заимствование от северных угро-финнов, с которыми арии контактировали в течение тысячелетий. А для древних ираноязычных народов юга европейской части нашей страны грандиозный Кавказ, сверкающий Эльбрус, бурная Кубань, Черное море были реалиями и совпадение эпических и топонимических названий не может быть случайным. Эта закономерность подтверждается и другими примерами. Так, извест

но, что одно из верховных языческих божеств скифов называлось Папай, которого греки сравнивали с Зевсом. На Северо-Западном Кавказе имеются одноименные названия горы, перевала и реки. (См. Папай).

МАРЬИНО Небольшое село на левом берегу р. Псезуапсе, в 20 км от ее устья. До 1864 г. эта местность отличалась густой заселенностью: к северу по обоим берегам тянулся крупнейший шапсугский аул Тхагапш, к югу, по левому берегу, располагался аул Жемси. Четких границ между аулами не было. После окончания Кавказской войны (1864 г.) здесь располагался штаб I линейного батальона и вблизи него селились остатки горцев, отказавшиеся выселяться в Турцию и впоследствии образовавшие аул Кирова. Официально село Марьино было образовано в

148


1869 г. на месте прежнего военного поселения при штабе I батальона.

МАСТАГА Мастага или Местага — название реки, притока р. Котломы в Анапском районе. Маст — алано-осетинский термин для минеральных источников. Га (ха) адыг. термин со значением «идти вниз», «течь». Ср., на юго-западе Болгарии известна р. Места. Название могло быть перенесено при переселении болгар в VII в. с Тамани на Балканы. См. также Анапа, Тамань, Фанагория, Кубань (Вардан).

МАТРОССКАЯ ЩЕЛЬ Долина небольшой речки, впадающей в Черное море, на С-3 окраине пос. Головинка. В середине прошлого века носила название Кодеш или Кодес. При высадке десанта русских войск 3 мая 1839 г. в устье Шахе на участке берега напротив устья р. Кодеш в штурме принимал участие сводный отряд моряков с гребных судов под командованием капитанов Корнилова, Панфилова и Иванова и под общим руководством генерала Раевского и адмирала Лазарева. В память об участии моряков в этом десанте р. Кодеш получила название Матросская щель. В верховьях р. Кодеш (Кодес) в 6-ти верстах от форта Головинского находился в узком ущелье одноименный («Кодеш») аул, уничтоженный в середине XIX в. войсками ген. Вагнера (газета «Кавказ», № 4, 16 января 1851 г.). В названии Кодеш (Кодес) усматривается имя адыгского языческого божества Коди или Кодес, бога моря и рек, покровителя рыбаков (см. Кодош). Возможно, что название Матросская щель — это «калька» — переосмысливание на русский лад адыг. Кодеш: река бога моря или моряков (матросов)», В.М. Валуйский приводит и другой вариант названия этой реки — Саты или Шате.

МАФАПЕ Правый приток р. Шахе, впадающий в нее в 1,5 км к С-В от аула Большой Кичмай. Меретуков (с. 85) переводит от адыг. Мефа «счастливый», не «устье»; «Устье счастливой речки».

МАЦЕСТА Всемирно известный курорт в долине одноименной реки, впадающей в Черное море в 8 км к Ю-В от

149


устья р. Сочи. Сероводородные мацестинские источники послужили бальнеологической базой для развития Сочинского курорта. Различными исследователями при переводе топонима Мацеста за основу бралось понятие «огонь» на различных языках адыго-абхазской языковой группы: амца (абх.), мца (абаз.), миже (убых.), машо (адыг.) Общепринятый современный перевод топонима Мацеста «огненная вода», что означает не высокую температуру сероводородного источника, а отражает характер воздействия «мацесты» на кожу человека, вызывая ее покраснение. Для достоверного перевода всемирно известного топонима Мацеста предлагается использовать имеющийся запас слов из убыхского языка, территория распространения которого в течение всего средневековья включала и долину Мацесты, и исторические сведения о старых названиях этой реки. Из истории Убыхии середины XIX в. нам известно, что в русских военных документах река Мацеста в период Кавказской войны (1830-1864 гг.) называлась Мызы, Мысы или Мысуа. В переводе с убыхского мызе или мысе означает «запах». (Дирр, с. 110, 123). В таком случае при абхазском локативном суффиксе ста (пста), имеющем значение «долина», «ущелье», Мацеста переводится как «долина запахов». Этот вариант расшифровки топонима Мацеста наиболее вероятен, так как долина р. Мацесты всегда отличалась характерным запахом сероводорода, исходившим от минеральных источников. Ш.Д. Инал-Ипа (1971г., с. 285) считает, что современный топоним Мацеста — это фонетически измененное абхазское слово Мцазтоу — «ущелье, огонь содержащее» (амца «огонь», зтоу — содержать внутри себя»). Тешев (с. 19) приводит название Мацест и переводит от убых. мацэ «саранча» и адыг. сты «гореть» и связывает со свойством сероводородной воды, в которой не только погибают попавшие туда насекомые, но не живут и микроорганизмы. Маце букв, «саранча», но может употребляться и в значении «насекомые», «мелкота», «мелюзга». Ср. Цемес. Меретуков (с. 86) приводит адыг. название для Мацесты Псыдыж; псы «вода», дыдж «горький»; «Горькая вода».

МЕДОВЕЕВКА Село на левобережье реки Чвежипсе, на месте бывшего аула абазин — медозюев Чужгуча. Ф.Ф. Торнау, побывавший здесь в 1835 г., писал, что селе-

150

ние Чужгуча насчитывает до 100 семейств и вместе с селениями Ахчипсу и Аибга известны соседям под общим названием медовеевцев (Дзидзария, с. 105).



МЕЖВЕЙС Гора (933 м) на правобережном водоразделе долины р. Шахе (хребет Тюшочх), между верховьями рек Чимит и Кичмай. По адыг. Миже (Мижо) «камень»; элемент вейс это искаженное адыг. фиж «белый». «Белый камень» или «Белая гора». Здесь на поверхность выходят светлые известняки маастрихтского яруса.

МЕЗЕЦКОЕ Хребет, разделяющий бассейны рек Бол. Псеушхо и Пшенахо (левый приток р. Туапсе). Этимология неясна. Первый компонент вероятно адыг. мезе (мезы) «лес».

МЕЗЫБ Наиболее крупная река в С-3 части ЧПК, впадающая в Черное море в 10 км к Ю-В от Геленджика. Букв. перевод с адыг. «много леса»: мезы «лес», б (бе) «много», «множество». Если же принять, что «б» это измененное пе (пие) «место», то будет просто «залесенная местность (долина)» .
Меретуков (с. 83) пишет топоним как Мезип и переводит «лесного устья река» (мезы «лес», пе «устье»). Дюбуа де Монпере (с. 65) называет эту реку Мезиппе, а Люлье (с. 7) — Мезиб.

МЕКАДЫР Небольшая река, впадающая в Черное море в центральной части пос. Гантиади, между устьями рек Лабста и Хашупсе. Инал-Ипа (1971, с. 284) называет эту реку Мехадыр. Обращает на себя внимание близость к верховьям этой реки с. Микельрипш. Первая часть в обоих топонимах, вероятно, имеет общее происхождение. Это название абхазского или садзского рода Михель (Мхель). Компонент дыр, это, видимо, тюрк. дере «ущелье», «долина». Долина (рода) Мека (Меха).

МЕНДЕУП См. Утриш.

МЕССАЖАЙ Поселок и небольшая река на правобережье долины р. Туапсе, в 7 км от ее устья. Гора Мессажай

151

(651 м) на водоразделе между бассейнами рек Туапсе и Агой, в 8 км от берега моря. Месса — искаженное адыг. мезы «лес», «роща»; жай (жый) «старый», «огромный», «древний». «Старый лес». Возможно, здесь была старинная священная роща. В Верхнем Мессажае до сих пор сохранились древние дубы. Поблизости находятся и известные «богатырские» дольмены. Месса — это может быть и греческая адаптация адыг. мезы; греческие переселенцы появились здесь в конце XIX в. и проживали до конца 30-х годовХХ в.; Мисо (мезо) по греч. «средний», «половина». Ср. Мисхор в Крыму «среднее село» (Белецкий, с. 208).



МЕЦ-КЕТ Левый наиболее крупный приток р. Лоо, впадающий в нее в 2 км от устья. Устьевая часть р. Мец-Кет носит название Киет. Во второй части топонима усматривается абаз. кыт (кт) в значении «село», «аул». Мец, по всей вероятности, — родовое имя. Так, Люлье (с. 20) упоминает шапсугский род Мет отрасли Гоаго-Соотох. Общий перевод топонима: «Аул (рода) Мец (Мет)», а в переносе на реку «Река (рода) Мец (Мет)». Если же принять, что название реке дано армянскими переселенцами (что, в общем- то, мало вероятно), то в переводе с армянского Мец-Кет будет означать «ручей» или «маленькая речка». Другие «источники» свидетельствуют, что в переводе с арм. Мец-Кет «большая река».

МЕХЕТ Гора (887 м) — наивысшая точка хребта Ни-хетх, на междуречье Аше-Псезуапсе, в 16 км от берега моря. Полная форма топонима - Мехетх. Мехе — название рода, тх (тха) по-адыг. «хребет». «Хребет (рода) Мехе». Ср. Мекадыр и Микельрипш.

МЗИ Озеро в семье Ацетукских озер; из него вытекает р. Мзимта, правый приток Авадхары. Вероятен перевод на основе убых. языка: мизи «дитя», «ребенок», в смысле «малое», «изначальное». По версии В.Е. Кварчия Мзи происходит от абхазо-абазинского М-дзиа «озеро».

МЗЫМТА Крупнейшая река на ЧПК в пределах Большого Сочи, впадающая в Черное море у пос. Адлер. В ис-

152

торических документах встречается несколько вариаций названия: Мдзимта, Мидзимта, Мезюмта, Мизимта, и наконец Мзымта. Арриан (II в.) называет реку Воргий или Брухонт, у Псевдо-Арриана (V в.) есть упоминание о реке Мизиг, раньше называвшейся Брухонта. (ВДИ. 1948, 4, с. 231). Это наиболее древние названия современной реки Мзымты. Несомненна связь этнонима «медозюи» (абазинское племя, проживавшее в верховьях Мзымты в XIX в., называвшееся абхазцами Мдваа, а адыгами Мдавей) с названием реки Мзымта, что было отмечено еще Ю.К. Ефремовым. При переводе усеченного адыго-абхазского суффикса та (от пста-ста) в значении долина или ущелье, простейший перевод топонима Мзымта будет означать «долина (племени) медозюев». Более глубокая расшифровка этого названия могла быть произведена на основе языка садзов-джигетов, проживавших здесь до XIX в. Однако сведений об этом языке у нас еще меньше, чем по убыхскому. Известно лишь, что язык садзов, как и язык медозюев относился к группе абазинских диалектов, имел связь с бзыбским диалектом абхазского языка и одновременно был родственен убыхскому через общий праязык «садша», территория распространения которого включала и долину Мзымты. Т. е. можно использовать для перевода убыхский язык. По свидетельству Ю.К. Ефремова, левое верховье Мзымты р. Азмыч (но абх. «водоем (бассейн) на реке» по замечанию В.Е. Кварчия) местным населением называется как Мзымта-Мзыч. Истоки ее в Ацетукских озерах Рейнгарта и Морозовой. Здесь же находится озеро Мзи, из которого вытекает р. Мзимна (приток Авадхары). В переводе с убых. мизи «дитя, ребенок»; Ч (чи) «холод, снег». В целом гидроним Мзыч будет означать «дитя снега» или « рожденная в снегах». Смысл этого перевода мог быть перенесен и на всю реку Мзымту «долина реки, рожденной в снегах» и содержится в этнониме Медозюи — «люди, рожденные в снегах». Отметим также, что в старых названиях р.Мзымты (Мдзимта, Мидзимта) легко угадывается абх. основа дзи (дзы) со значением «родник», «источник». Аланское мзе «солнце» дает нам вольный перевод «солнечная долина».



153

МИКЕЛЬРИПШ Село на левобережье долины р. Псоу, в 15 км от ее устья, напротив с. Ермоловка. По-абх. село называется Михельрипш, «село или община Михеля» - перевод в соответствии с правилом, отмечаемым Ш.Д. Инал-Ипа: в абхазско-абазинской топонимике много составных слов, первая часть которых представляет родовое имя, а вторая рипш означает «село», «община», «святилище», «холм» или поселение соответствующего рода». (Инал-Ипа, 1960, с. 263).

МИСКА Название горы в Темрюке. Гора Миска — в прошлом грязевый вулкан, в центре кратера которого образовалось озеро; отсюда и название, данное запорожцами, расселившимися здесь в 1992 г. В прошлом гора носила название Аман-кала - по-тюрк. «сохранившийся город».

МИХАЙЛОВСКОЕ См. Архипо-Осиповка.

МОЛДОВКА Большое село на правом берегу Мзымты, в 4-7 км от ее устья, в начале Краснополянского шоссе. Село было образовано молдаванами, выходцами из Кишиневской губернии. Первоначально здесь расселилось 48 молдавских семей. Село сначала называлось Молдаванка. Так, Фелицин Е.Д. в Кубанской справочной книге (Екатеринодар, 1891, с. 109) пишет: «От Молдованки дер. Черн. Окр. до дер. Адлера 6 верст». На карте Апостолова (1897 г.) село также называется Молдаванка.

МОНАСТЫРКА Небольшое село на 32 км Краснополянского шоссе, у въезда в ущелье Ахцу, на правом склоне долины р. Мзымты. Здесь находятся развалины Свято-Троицкого монастыря, основанного в 1902 г. староафонским отцом Маркианом с тридцатью братьями-монахами. Монастырь строился у дороги, ведущей к «царскому курорту» Романовску (Красная Поляна), в надежде на доходы от большого притока прихожан. Курорт, не развившись, захирел, и монахи, оказавшись в глуши, разбежались.

МОНАСТЫРИ Скалы, расположенные на северном склоне восточной части хребта Коцехур. Они вытягиваются в

154


виде стены или отдельных башен параллельно гребню хребта Коцехур, вблизи его подножия. Скалы сложены отпрепарированными пластами песчаника антского яруса верхнего мела, образующего причудливые гряды длиною в несколько километров.

МОНАХОВ Место старого хутора в урочище на берегу моря, в 1 км к С-3 от устья р. Годлик.

МОНАШКА Распространенное название небольших речек: р. Монашка — правый приток Мзымты в 2 км от Красной Поляны; p.p. Монашка 1-я и 2-я — правые притоки р. Сочи, в 31 и 33 км от ее устья. Характерно, что в устьях всех трех речек под названием Монашка обнаружены разной степени сохранности развалины храмово-крепостных комплексов, построенных в VIII-X вв. на древних караванных путях от берега Черного моря через ГКХ на Северный Кавказ. По-видимому, эта особенность и была запечатлена военными топографами в соответствующих и, как видим, совершенно одинаковых названиях.

МОРЛИНСКИЙ Так называлось селение, образованное в 1911 г. вблизи Адлера переселившимися из Турции некрасовцами, потомками донских казаков, участвовавших под руководством Игнатия Некрасова в Булавинском восстании (1707-1708 гг.) и после его подавления бежавших сначала на Кубань, а затем в Турцию. Название селения было дано в память о писателе-декабристе А.А. Бестужеве- Марлинском, погибшем в бою при высадке десанта на мысе Адлер 7 июня 1837 г.

МОРОЗОВОЙ ОЗЕРО Одно из озер в группе Ацетукских каровых озер, на водоразделе между долинами рек Лашипсе и Мзымта. Названо Ю.К. Ефремовым в честь известного географа-кавказоведа Евгении Михайловны Морозовой.

1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16

Коьрта
Контакты

    Главная страница


В. И. Ворошилов Топонимы Российского Черноморья История и этнография в географических названиях