• Задание 6. 1)Он не сдаст экзамен. (повеств.,невосклиц., простое,двусоставное

  • Скачать 102.33 Kb.


    Дата04.12.2017
    Размер102.33 Kb.

    Скачать 102.33 Kb.

    Задание [Н’иб’эсный’ сфот, гар’ащ’ый славый’ зв’озный’, Тай’инств’ина гл’ид’ит из глуб’ины, — и мы плыв’ом, пылай’ущ’эй’у б’эзный’ Са вс’эх старон акружыны]. Задание 2



    Задание 1.

    [Н’иб’эсный’ сфот, гар’ащ’ый славый’ зв’озный’,

    Тай’инств’ина гл’ид’ит из глуб’ины, —

    И мы плыв’ом, пылай’ущ’эй’у б’эзный’

    Са вс’эх старон акружыны].

    Задание 2.

    Негодник


    1) Соврем.зн.:Негодный на какое-либо дело;

    2) Стар.зн.:Неспособный на службу,в солдаты;

    Прелесть


    • Соврем.зн.:обольщение,обаяние;

    • Стар.зн.:ковы,хитрость,коварство,лукавство,обман;

    Пошлый 

    1) Соврем.зн.:  Низкопробный в духовном, нравственном отношении, чуждый высоких интересов 


    и запросов; заурядный; вульгарный, содержащий что-л. неприличное, непристойное.

    2) Стар.зн.: от др.-русск. пошьлъ «старинный, исконный; прежний, обычный»;

    Лист

    1) Соврем.зн.:часть растения или бумага;



    2) Стар.зн.:всякое письмо или деловая бумага, свидетельство, выданное должностному лицу на известные требования и полномочия, род дорожной;

    Позорище


    1)Соврем.зн.:позорное явление,позор;

    2)Стар.зн.:зрелище;



    Задание 3.

    Похожи как две капли воды – одним миром намазаны; два сапога-пара; точь-в-точь; живой портрет; два портрета с одной газеты; на один покрой; волос в волос; одного поля ягоды;

    Англ.:как два гороха в стручке



    Ждать у моря погоды – над нами не каплет; бить баклуши; ждать не дождаться; ожидать милости от судьбы; ждать как манны небесной;

    Англ.: Позволить траве вырасти под ногами.

    Франц.: Ждать, пока жареные жаворонки упадут в рот.

    Испан.: Ожидать, чтобы вяз дал груши.

    Немец.: Надежда и упорное ожидание делают иного дураком.

    Как сыр в масле кататьсязарылся в добре; жить на широкую ногу; как у Христа за пазухой; жить барски, размашисто;

    Англ.: Жить в клевере.

    Франц.: Жить как петух в мармеладе.

    Испан.: Плавать в изобилии.

    Немец.: Жить как червячок в сале.

    От горшка два вершка – ростом не вышел; с ноготок; от земли не видать; с булавочную иголку; метр с кепкой; метр без кепки;

    Англ.: По колено в лягушку/комара.



    Морочить голову – темнить; сбивать с толку; сбивать с панталыку; сбить с пахвов; парить мозги ; мутить воду; баки забить;

    Англ.: Тянуть чью-то ногу.




    Задание 4.



    Задание 5.

    Совет: Мой друг дал мне дельный совет. Совет старшеклассников провел проверку формы учеников.

    Проводить: Юноша проводил девушку до дома. Я очень весело провела время.

    Коса: Девушка заплела длинную косу. Мужик шел в поле с косой.



    Задание 6.

    1)Он не сдаст экзамен.(повеств.,невосклиц., простое,двусоставное, распростр.)

    Ему не сдать экзамен.(повеств., невосклиц., простое,односоставное, безличные, распростр.)

    2)Тут всякие ходят. (повеств., невосклиц., простое,двусоставное, распростр.)

    Ходят тут всякие!(побудит., восклиц.,простое, двусоставное, распростр.)

    3)Знатоки считают: осетровые рыбы утратили свой вкус.(повеств., невосклиц., бессоюзное сложное, 1-двусоставное, нераспростр.,2-двусоставное,распростр.)

    Осетровые рыбы, считают знатоки, утратили свой вкус. (повеств., невосклиц., простое, двусоставное, распростр.,осложнено вводным предложением)

    4)Дед в тулупе и валенках сидит на завалинке. (повеств., невосклиц.,простое, двусоставное, распростр.)

    Дед, в тулупе и валенках, сидит на завалинке. (повеств., невосклиц., простое, двусоставное, распростр., осложнено обособленным определением)

    5)Царица стала хохотать. (повеств., невосклиц., простое, двусоставное, нераспростр.)

    А царица – хохотать…(повеств., невосклиц., неполное, двусоставное, нераспростр.)

    Задание 7.

    Эпитеты: рыжие облака, рьяный ливень, огнистая зелень.

    Метафоры: молнии слепят огнистой зеленью, закачался отвесными столбами ливень.

    Олицетворение: визжит ветер, ветер мечется, гром стреляет.

    Сравнения: ветер мечется как бешеный, облака, словно в клочья разорванные, гром стреляет как из пушки.

    Гипербола: все раскрутилось, все смешалось.



    Задание 8.

    • Я приведу его дословные слова.

    Допущена речевая ошибка, Тавтология: дословные слова.

    Я приведу его слова.

    • Сделав еще один выстрел, волк убежал в кусты.

    Нарушение синтаксической нормы, некорректное лексическое значение предложения.

    Охотник сделал еще один выстрел,и волк убежал в кусты.

    • Героями пьесы Горького «На дне» являются бомжи.

    Нецелесообразное использование неологизма, неумение учитывать стилистическую окраску слова.

    Героями пьесы Горького «На дне» являются бедные и падшие люди.

    • Ему представилась возможность поработать за границей.

    Ему представилась возможность работать за границей.

    • По достижению четырнадцати лет гражданин должен получить паспорт.

    Допущена фактическая ошибка. Человек становится полноценным гражданином только после получения паспорта.

    По достижению четырнадцати лет каждый человек должен получить паспорт.

    Задание 9.

    Данные слова (осудить, обсудить) могут стоять рядом в следующих словарях:



    • в словаре паронимов. Паронимы—это слова, близкие по звучанию, различные по значению(артистический/артистичный, надеть/одеть, мудреть/мудрить).Словарь паронимов представляет в упорядоченном, сконцентрированном виде двучленные группировки паронимов, показывая их возможную сочетаемость с другими словами, в необходимых случаях также дается стилистическая характеристика, синонимы и антонимы, если такие имеются, использование их во фразеологии. Словарь паронимов адресован тем людям, для которых русский язык не является родным, а также и всем тем, кто заинтересован в повышении культуры своей речи. Например, «Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой(1984г),  «Паронимы современного русского языка» О. В. Вишняковой(1981г), «Словарь паронимов в русском языке» Н. П. Колесникова (1971г), «Учебный словарь паронимов» Л. А. Введенской, Н. П. Колесникова(2005г).

    • в орфографическом словаре. Орфографи́ческий слова́рь — словарь, содержащий перечень слов в их нормативном написании[1]. Отличается от толкового словаря по способу описания слова[2], поскольку раскрывает слово лишь в аспекте его правописания. Является показателем современной ему орфографии. Например, "Русское правописание" Я. К. Грота, "Ученический карманный словарь для правописания" В. Кименталя (1900), "Подробный орфографический словарь" В. А. Зелинского (1914), "Орфографический словарь" Д. Н. Ушакова и С. Е. Крючкова, "Орфографический словарик" П. А. Грушникова.

    • в толковом словаре. Толко́вый слова́рь — словарь, содержащий в себе слова стоящие в алфавитном порядке и понятия языка с кратким описанием того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами использования слов. Толковый словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова. Напрмер, «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля (1863-66), "Словарь русского языка" С.И.Ожегова (1949), Толковый словарь русского языка" Д.Н. Ушакова.


    Задание 10.

    «Заговори, чтобы я тебя увидел!» (высказывание приписывается древнегреческому философу Сократу)
    Действительно, речь человека—это показатель его интеллектуального и нравственного развития. Именно речь, т. е. сказанные слова, говорят нам о человеке больше, чем его лицо, одежда и многое другое.

    Правоту высказывания подтверждает и опыт художественной литературы. Не случайно писатели всегда рассматривали речь персонажа как важнейший способ его характеристики. Например, в романе-эпопее Л.Н.Толстого «Война и мир» главная героиня Наташа Ростова изображена милой, обаятельной, искренней девушкой. Читатель понимает это благодаря описанию ее поступков и слов. Наташа умеет дарить людям счастье, утешить и успокоить их. Своими словами она выражает собственные чувства: наивность, любовь, сострадание, милосердие. Князь Андрей, впервые встретившись с девушкой в Отрадном и невольно став свидетелем ее ночных откровений, завидует умению Наташи быть счастливой. Именно после того, как он услышал ее искренние слова, зародилось светлое чувство любви между ними. Кроме того, Наташа воспитывалась в семье, для которой характерна была близость к народу, к природе. Поэтому мы видим в ней черты народности и истинно русский характер, а в ее речи проскальзывают простонародные слова, пословицы, поговорки.

    Также следует вспомнить Порфирия Головлёва—героя романа М.Е.Салтыкова-Щедрина «Господа Головлёвы». Иудушка (таково его прозвище) не сквернословит, напротив, на каждом шагу сыплет «ласковыми», уменьшительными словами («капустка», «лампадка», «маслице», «маменька»). Однако во всей его речи читатель находит проявление лицемерия и алчности. В нем воплощены ложь, фальшь и ханжество, для него нет ничего дороже денег и собственности. Манеры, жесты, притворно-елейная речь Порфирия со всеми интонациями создают облик жестокого, ловкого, коварного лгуна, пакостника и лицемера. Уменьшительно-ласкательные формы слов, в которых нет настоящей теплоты и ласки, превратились у Иудушки в ритуал, в привычный образ, в бессознательную мертвую форму. Ему свойственна привязанность к пустому, обманному слову.
    «Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой» (Нора Галь, знаменитая российская переводчица).

    Мнение о человеке во многом определяется тем, как и что он говорит. Именно словами человек может воздействовать на окружающих людей. Стоит вспомнить ораторов Древней Греции, которые владели живым словом для достижения авторитета в обществе и успеха в политической деятельности.



    Подтверждение мысли знаменитой российской переводчицы Норы Галь можно найти в романе Оскара Уальда «Портрет Дориана Грея». Один из героев романа лорд Генри прельщает слушателей и слушательниц изящными, остроумными и одновременно циничными речами. Он—проповедник идей нового гедонизма, эстет, парадоксалист, завсегдатай светских гостиных и блестящий рассказчик. Его разговоры переворачивают с ног на голову все прописные истины. Из его уст звучат такие фразы: «Чтобы вернуть молодость, стоит только повторить ее безумства», « Я поверю чему угодно, лишь бы оно было совсем невероятным», «Совесть и трусость, право, одно и то же». Лорд Генри может убедить и одурманить кого бы то ни было, его речи захватывают и увлекают. О.Уальд писал в романе: «То, что он говорил, было увлекательно, безответственно, противоречило логике и разуму. Слушатели смеялись, но были невольно очарованы и покорно следовали за полетом его фантазии, как дети—за легендарным дудочником».

    Также в качестве примера можно привести роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Приезжему аристократу Дарси смешно безыскусное деревенское общество. И на предложение потанцевать с одной из деревенских барышень он отвечает пренебрежительным отказом. Гордость же этой девушки Элизабет, случайно услышавшей слова Дарси, страдает. После его слов она начинает пренебрежительно относиться ко всем его словам и поступкам, считая его слишком «важным и надутым». Кроме нее и все общество придерживается такого мнения. Гордость и предубеждение Элизабет и мистера Дарси мешает любви, возникшей между ними. Конечно, в конце романа они освобождаются от ложных заблуждений и обретают истинную любовь, но ведь именно слова, неправильно и неудачно сказанные, были виной неприязни героев друг к другу.

    Коьрта
    Контакты

        Главная страница


    Задание [Н’иб’эсный’ сфот, гар’ащ’ый славый’ зв’озный’, Тай’инств’ина гл’ид’ит из глуб’ины, — и мы плыв’ом, пылай’ущ’эй’у б’эзный’ Са вс’эх старон акружыны]. Задание 2

    Скачать 102.33 Kb.